Готовый перевод A wand for Skitter / Волшебная палочка для Скиттер: Глава 23

Видимо, Невилл был прав, и нам всё-таки пришлось надеть эту шляпу.

Малфой выглядел так, будто ожидал этого, но многие другие ученики казались обеспокоенными. Я же старался держать лицо спокойным, почти бесстрастным. У меня пока не было достаточно большого роя насекомых, чтобы передавать им свои эмоции, но, судя по тому, как всё шло, этот момент наступит ещё не скоро.

Единственное, чего я не мог позволить себе, – это показать страх. Дети, как я уже убедился, были маленькими монстрами. Хотя Эмма, София и Мэдисон были изгоями, за свою жизнь я насмотрелся на случайные издевательства. Многие смеялись, когда меня запихивали в шкафчик, а ещё больше стояли в стороне и ничего не делали.

Дети начинали набрасываться на любого, кто падал, и делали это с особой жестокостью. У них не было никакого чувства сострадания, а их мораль сводилась к простому принципу: «Главное – не попадайся».

Не помогало и то, что большинство одиннадцатилеток были чуть выше меня. Я ловил себя на мысли, что воспринимаю их как более взрослых, просто потому что они примерно моего роста. Мне всё ещё казалось, что я такой же, как и раньше, – высокий и нескладный взрослый. Просто весь остальной мир теперь казался мне непомерно большим.

Ребят по одному вызывали вперёд, и на их головы надевали шляпу. В большинстве случаев она принимала решение почти мгновенно. Лишь для кого-то процесс затягивался.

Нас вызывали в алфавитном порядке, так что я был где-то в середине. Время от времени я замечал, как профессор МакГонагалл останавливалась на каком-то имени в списке, слегка запиналась и потом неловко прочищала горло.

Видимо, все погибшие дети были вычеркнуты из списка. По крайней мере, она выглядела слегка расстроенной, хотя даже не предупредила остальных об опасности.

– Грейнджер, Гермиона! – позвала МакГонагалл.

Гермиона бросила на меня взгляд, когда ей надевали шляпу. Та, казалось, недолго спорила с ней, и вскоре раздался её голос:

– Когтевран!

Хм... Она часто говорила, что хотела бы попасть в другой дом. Я не особо вникал в различия между факультетами, ведь какая разница, в каком общежитии ты спишь?

Единственное, что я знал точно, – Слизерин славился наибольшим количеством расистов. Оглянувшись на их стол, я увидел несколько недружелюбных взглядов в свою сторону.

Вскоре я понял, что следую в списке. Я старался выглядеть спокойным и уверенным, хотя внутри всё сжималось от тревоги.

Шляпа, способная читать мысли, казалась очень удобной штукой, если ты, например, Темный Лорд. Просто заставь всех надеть её, а потом используй против тех, кто попытается нанести удар в спину.

Но зачем она была нужна одиннадцатилетним детям? О чем они могли думать, что могло бы кого-то заинтересовать?

Может, шляпа собирала информацию для шантажа администрации?

Использовать детей для шпионажа за их родителями – не самая плохая идея, особенно если они сами об этом не догадываются.

Но мне нужно было дать шляпе понять, что произойдёт, если она разболтает мои секреты. Ведь существует определённый вид моли, которая откладывает сотни яиц в одежду, и каждая личинка с жадностью пожирает ткань. Целый рой таких мотыльков мог бы сделать церемонию распределения в следующем году совсем другой.

– ГЭБЕРТ, ТЕЙЛОР! – позвала МакГонагалл.

– Это Эберт, – тихо поправил я, направляясь к табурету.

Я глубоко вздохнул, взобрался на табурет и окинул взглядом море ожидающих лиц. Затем натянул шляпу на голову.

http://tl.rulate.ru/book/129687/5599207

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена