Готовый перевод The narration system of Wuxia Journey / Путешествие сквозь уся: Глава 107

После этих слов он посмотрел на Се Янькэ, который, казалось, о чем-то размышлял, словно улавливая суть сказанного. Напротив, Фэн Ваньли выглядел растерянным и рассеянным. Су Юйчэнь сокрушенно покачал головой...

— Ты не столь талантлив, как Се Янькэ, и к тому же у тебя есть ограничения. Тебе трудно понять суть того, что я объяснял. Поэтому, начиная с завтрашнего дня, я усилю твою тренировку равновесия. Когда ты сможешь удерживать тело без помощи этого железного прута и найдешь свою точку опоры, то сможешь приступить к изучению левосторонней техники меча «Снежная гора».

После этого, пока они шли по дороге, Се Янькэ оставался задумчивым и отстранённым, механически следуя за ними. Су Юйчэнь не обращал на это внимания. Зато Фэн Ваньли, по указанию учителя, должен был всегда носить на спине железный прут — сидел ли он, шёл или лежал, чтобы привыкнуть к ощущению баланса.

Когда они вышли из глуши и добрались до реки Янцзы, Су Юйчэнь купил небольшую лодку и направился прямо к устью Гусу. Они не спешили, двигались с остановками. Когда находили подходящее место, Су Юйчэнь заставлял учеников погружаться на дно реки.

Сначала Фэн Ваньли не мог устоять на месте, но в конце концов научился медленно пронзать воду мечом. Он начал отрабатывать базовые движения на дне реки. А Се Янькэ, который вначале был неустойчивым, теперь мог практиковать «Зеленую ладонь» под водой.

………………

— Завтра пятое декабря. Наше время вместе подошло к концу. Прощайте!

Утром того дня Су Юйчэнь обратился к двум ученикам, выплывшим из глубины реки. Он достал из рукава стопку бумаги с ещё влажными чернилами и передал её Фэн Ваньли.

— Ты можешь найти водопад и медленно практиковаться. Когда сможешь выполнить полный комплекс базовой техники меча, переходи к левостороннему фехтованию.

С этими словами он взмахнул рукавом, и мягкая сила тайцзи окутала обоих, перенеся их на берег. Лодка, словно стрела, устремилась вдаль. По поверхности реки разнёсся холодный напев, эхом разливаясь между небом и землёй...

Жизненные перемены закаляют тело.

Все, кого встречаю и с кем расстаюсь, — лишь люди в моих снах.

Сегодня я трезв, а ночью пьян, вчера любовь была глубокой, вчера печаль была глубокой.

Я прохожу тысячи миль, минуя мирскую суету.

Оглядываюсь назад — одинокая могила через сто лет.

Мы неизбежно покинем и мир теней, и синее небо, зачем же оставлять свои имена в мире?

………………

Пятое декабря. Следуя указаниям на обратной стороне бронзовой таблички, Су Юйчэнь нашёл место, где его должна была ждать лодка с острова Сиакэ — заброшенная рыбацкая деревня у устья Гусу.

Это место, по всей видимости, давно было покинуто. Когда Су Юйчэнь прибыл, многие дома в деревне уже обрушились, а те, что остались целыми, выглядели ветхими. Согласно надписи на табличке, кто-то должен был прибыть за ним после полудня.

Су Юйчэнь не торопился. Он осмотрел деревню, нашёл удочку и отправился на берег, чтобы скоротать время за рыбалкой.

Только к вечеру, когда солнце уже клонилось к закату, на море появилась рыбацкая лодка, плывущая с юга. Недалеко от скал можно было разглядеть мужчину в жёлтых одеждах, управляющего лодкой.

Человек издали поклонился Су Юйчэню и спросил:

— Вы ли хозяин Су? Я — посланник острова Сиакэ. Мне поручено доставить вас на остров.

Су Юйчэнь кивнул, подумав про себя: «Видимо, остров Сиакэ находится недалеко от берега, иначе эта маленькая лодка не смогла бы выйти в открытое море».

Мысли его оставались незаметными внешне. Су Юйчэнь слегка двинулся, и всё его тело взлетело в воздух. Пролетев больше десяти футов, он поставил правую ногу на левую и снова прыгнул, оказавшись на лодке.

— Хозяин Су, ваше кунг-фу великолепно! Что это за техника? Я никогда не видел ничего подобного, — с восхищением спросил мужчина в жёлтом.

Су Юйчэнь внимательно посмотрел на него. Глаза мужчины были ясными, словно глубокая вода, и вопрос был задан искренне. Су Юйчэнь понял, что ученики острова Сиакэ, живя в уединении за морем, редко общались с внешним миром и были простодушными.

— А ты много знаешь о кунг-фу? — вместо ответа спросил Су Юйчэнь.

Мужчина не обиделся. Он повернул лодку, продолжая грести, и уверенно кивнул.

— Не могу сказать, что знаю всё, но около 50-60% техник мне знакомы. А ваше кунг-фу я вижу впервые.

Су Юйчэнь чувствовал, что он был скромен. В последние годы остров Сяке собрал бесчисленное множество талантов со всего мира. Различные школы и секты собрались на острове, чтобы изучать магию «Сила Сяке». Во время обмена, вероятно, боевые искусства различных сект уже распространились по острову.

Кроме того, те, кого два мастера острова Лун и Му отправили в качестве послов для приветствия, должны владеть отличными боевыми искусствами. Так что те 50% или 60%, о которых он говорил, наверняка были не меньше 80 или 90%.

Су Юйчэнь был взволнован, когда подумал, что, помимо магических навыков рыцарей, на острове также собрана суть боевых искусств различных школ. Потом он почувствовал легкое раздражение. Он мог остаться только на пятнадцать дней. Боялся, что времени не хватит!

Думая об этом, Су Юйчэнь ответил:

– Это стиль «Золотого Гуся», созданный даосским мастером, который наблюдал за золотым гусем, летящим по небу.

Мужчина кивнул с пониманием и сказал:

– Эти экзотические птицы исчезли, пересекая море облаков. Я предполагаю, что ваш цингун, Босс Су, не только позволяет накапливать силу в воздухе, но и лететь прямо вверх.

Су Юйчэнь кивнул и похвалил:

– Брат, у тебя хорошее чутьё. Ты видишь общую картину по одной детали. Это достойно восхищения.

Мужчина измерил направление ветра, поднял парус, покачал головой и улыбнулся:

– Босс Су, вы слишком любезны. Я просто много слышал.

– Но суть боевых искусств иногда заключается в таких моментах озарения. Брат, у тебя есть это чутьё, и ты продвигаешься в практике гораздо быстрее тех, кто слеп. – Су Юйчэнь вздохнул.

Мужчина также кивнул, и они продолжили беседу.

Боевые искусства Су Юйчэня были необычайными, и он уже испытал их в двух мирах. Его мысли были быстрыми, а душа – открытой.

Мужчина мог рассказать об основных идеях боевых искусств различных школ в этом мире, и их разговор становился всё более увлекательным.

Была холодная зима, но у берега всё ещё рыбачили несколько лодок. Видно было, что их жизнь была крайне тяжёлой, и они выходили в море, чтобы попытаться выжить.

Под вечер лодка, на которой они плыли, повернула на юго-восток и направилась вдаль.

Море в этот момент было спокойным. Очевидно, именно этот день был специально выбран островом Сяке, иначе эта маленькая рыбацкая лодка не выдержала бы волн открытого моря.

– Я ошибался. Оказывается, остров Сяке находится не у берега. Просто сегодня удачный день для плавания. – подумал Су Юйчэнь, но его руки не бездействовали. Он заметил подходящий момент и ударил ладонью по поверхности воды.

Мягкая внутренняя сила проникла в воду, оглушила проплывавшую рыбу, и та всплыла.

Мужчина, ориентируясь по звёздному небу, сказал:

– Босс Су, вы, наверное, голодны. В трюме есть хлеб, печка и горячая вода. Можете сварить рыбный суп.

– Нам предстоит плыть три дня. В трюме достаточно припасов. Главное – не расточать их.

Су Юйчэнь кивнул, сложил пальцы правой руки в форме меча, разделал и почистил рыбу на палубе, а затем отправился в трюм, чтобы приготовить рис и суп.

После еды Су Юйчэнь сел в позу лотоса в трюме, чтобы медитировать. Мужчина убрал посуду и под лунным светом управлял лодкой, используя свою внутреннюю энергию.

Через три дня путешествия вдали показался большой остров. Мужчина засмеялся и сказал:

– Босс Су, к счастью, мы выполнили нашу миссию. Мы на месте.

http://tl.rulate.ru/book/129578/5782968

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь