Глава 24
Гленн, тоже с ног до головы покрытый гнилью, сидел на земле, прислонившись к фургону и обхватив колени руками. Его широко раскрытые, испуганные глаза бегали из стороны в сторону, пока он крепко сжимал покрытый гнилью нож. Дэрил патрулировал ряды машин, неся кирку. Одну за другой он опускал её на головы павших мертвецов. Под маской гнили на его суровых чертах застыла каменная маска. Ти-Дог стоял на коленях у джипов, баюкая изуродованный труп Джеки и беззвучно плача. Опасное занятие, знал Джон. Её труп мог ожить в любой момент. Но, поскольку у Джеки не было мышц, чтобы двигать челюстью или руками, Джон не видел вреда в том, чтобы дать человеку погоревать.
Андреа, стоя на четвереньках, рылась в высоких кучах мертвецов, вытаскивая тела из груды. Между громкими рыданиями она хрипло выкрикивала имя своей сестры. Это, без сомнения, было куда опаснее, знал Джон. Но поскольку у него не хватало сил даже сидеть самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы стоять, он мог лишь наблюдать, как разрастается горе.
На крыше фургона, почти не запятнанный гнилью, сидел Дейл. Он ухаживал за Моралесом, мягко пытаясь вытащить оцепеневшего мужчину из ступора. Несмотря на его усилия, Моралес лишь лежал на спине и смотрел на звёзды.
Шейн сидел вдали от всех на бревне, когда-то служившем для складывания и сортировки одежды. Он гневно, не скрываясь, смотрел на Джона из-под своей маски гнили, поглаживая автомат. Фасад. Пустая угроза. За мальчишеской яростью отчётливо виднелся страх. Джон много раз видел истинный взгляд жажды крови. Он пронзал душу. Взгляд Шейна был тупым.
Рик сидел рядом с Гленном. Он поднёс рацию к своему покрытому гнилью рту. Он смотрел на луну, говоря в неё тихим, усталым голосом.
— Морган, я не знаю, слышишь ли ты меня. Не знаю, можешь ли услышать. Может, ты слушаешь прямо сейчас. Надеюсь, что так. Я нашёл других — свою семью. Если ты можешь в это поверить.
Из рации донёсся треск помех.
— Моя жена и сын, они живы. Я хотел, чтобы ты это знал, — сказал Рик.
Снова треск помех.
— Есть ещё кое-что, что ты должен знать. Атланта не та, что мы думали. Не то, что они обещали. Город… — слова застряли у Рика в горле. — Не входи в город. Теперь он принадлежит мертвецам.
Треск помех.
— Мы разбили лагерь в каменоломне под Атлантой. Не пытайся нас найти. Ходячие уходят из города. Мы сражались с ними. Мы победили. Но цена была слишком… слишком высока. Уходи вглубь страны, далеко, как только сможешь. Может, мы встретимся. Может, нет. Надеюсь, что да, ради нас и наших детей.
Рация затрещала, и Рик опустил её. Он встал и повернулся к фургону.
— Дейл, помоги мне с ней. — Рик кивнул на Андреа.
Дейл перевёл взгляд с Моралеса на Андреа. Его лицо потемнело. Он кивнул. Поспешно он спустился по лестнице фургона и последовал за Риком к Андреа. По пути он прошёл мимо Призрака, и хотя на его лице отразилось крайнее недоумение, он не остановился. Рик, с другой стороны, даже не взглянул на Призрака.
Дейл и Рик схватили Андреа за руки и оттащили её от груды трупов.
— Нет! — закричала она.
Андреа вырвала руку из хватки Дейла и ударила Рика по голени. Рик вскрикнул, и его хватка ослабла ровно настолько, чтобы Андреа смогла наставить на них обоих пистолет. Дейл побледнел и отступил на шаг, в то время как Рик просто смотрел усталыми глазами.
— Он пуст, — сказал он.
— Да?! Тогда попробуй!
Андреа направила пистолет в лицо Рику.
— Оставьте её, — прохрипел Джон.
Рик оглянулся на Джона, словно даже не подозревал о его присутствии.
— В-всё в порядке, я останусь с ней. Я прослежу, чтобы её не укусили, — сказал Дейл.
— Хорошо. — Рик медленно поднял руки к Андреа. — Хорошо.
Рик отступил и вернулся к фургону. Андреа снова упала на колени и возобновила поиски. Дейл, с видимым усилием, опустился на колени рядом с ней.
— Её больше нет, Андреа. Ты должна её отпустить, — мягко сказал он.
Андреа погрузила руки в груду.
— Ты ничего не найдёшь! — Дэрил вонзил кирку в голову. — Там нечего больше искать! — Дэрил размозжил ещё одну голову.
С помощью Призрака Джон поднялся на ноги, но не успел он сделать и шага, как Дэрил указал на него.
— Что это вообще за тварь?! Чёртов волк?!
Призрак беззвучно оскалился.
— Лютоволк, — ответил Джон.
— И что, чёрт возьми, такое лютоволк?!
— О, да какая к чёрту разница, мужик?! — крикнул Ти-Дог. — Он спас наши жизни. Я не собираюсь задавать лишних вопросов.
Группа замолчала, что, по мнению Джона, означало согласие.
— Он мой друг. Это всё, что имеет значение, — сказал Джон.
— Ты ранен? Тебя укусили? — спросил Рик.
Джон покачал головой.
— Моя кольчуга меня защитила.
— Как насчёт остальных? — спросил Рик.
Ответили все, кроме Андреа и Моралеса. Никто не был укушен.
Дэрил подошёл к Ти-Догу с киркой. Он навис над ним, но Ти-Дог не отрывал взгляда от Джеки.
— Она мертва, — сказал Дэрил.
— Я вижу, — ответил Ти-Дог.
— Отдай её. Она — бомба замедленного действия.
— Убери от меня свои деревенские лапы, мужик.
— Не подставляй нас, мужик!
Дэрил потянулся к Джеки. Ти-Дог вскочил на ноги и оттолкнул Дэрила.
— Я не шучу, мужик! — крикнул Ти-Дог.
— А я, по-твоему, шучу?! — крикнул в ответ Дэрил.
Дэрил занёс кирку, но замер, когда Рик крикнул.
— Хватит! Дайте человеку спокойно попрощаться. У нас всё равно нет времени разбираться с мертвецами.
— Ты позволишь этим людям обратиться? Позволишь обратиться тем детям?
Дэрил указал киркой на полусъеденные трупы детей Моралеса.
— Мы должны сосредоточиться на том, чтобы убраться отсюда и найти безопасное место, — сказал Рик.
— Может, ты и должен. А я иду за Мерлом.
— Брат, нет.
Рик потянулся к Дэрилу, но тот отбил его руку.
— Не говори мне «нет»! Ты бы поступил так же! Если бы там были Лори и Карл, ты бы поступил так же! Скажи, что нет! Давай, скажи!
— Поступил бы. Я понимаю, что ты чувствуешь. Правда, понимаю. Но то, что я хотел бы сделать, и то, что мне нужно было бы услышать, — не одно и то же, брат. Пожалуйста, выслушай меня. Я хочу верить, что Мерл жив. Правда. Но, скорее всего, это не так. Такова жестокая правда. И ты должен это услышать. Не губи себя там. Ты стоишь большего.
Рик снова потянулся к Дэрилу и схватил его за плечи. Руки Дэрила опустились. Он уронил кирку. Его губы задрожали. Глаза наполнились слезами. Странная смесь ярости и горя боролась на его лице. Ярость проиграла почти сразу.
— Ты обещал… Ты обещал, что мы вернёмся…
— Я знаю. Мне жаль.
— Н-нам нужно их похоронить, — сказал Гленн.
Дрожа, он встал.
— Наших людей. Нам нужно их похоромить.
Джон собрался с силами, отошёл от Призрака и подошёл к Гленну.
— Мы не можем. Уйдут дни, чтобы найти их всех, — мягко сказал Джон.
Слёзы навернулись на глаза Гленна, и на его лице появилось гневное выражение.
— Они были хорошими людьми! Чёрт, некоторые из них — дети! Они заслуживают лучшего!
— Я знаю, но мы должны в первую очередь позаботиться о себе, а это место недостаточно безопасно, чтобы оставаться здесь.
— Мы все заслуживали лучшего! — крикнул Дэрил. — Но это не меняет того, что мы имеем! Похороны — это больше не наша привилегия!
Гленн закрыл лицо руками и снова опустился на землю у фургона.
— Спокойно, — Рик коснулся плеча Дэрила. — Все вы. Мы все напуганы. Давайте подумаем о нашем следующем шаге. Я говорю, нам нужно отправиться в ЦКЗ. Если что-то ещё работает, то это он.
— ЦКЗ? — спросил Джон.
— Центр по контролю заболеваний, — ответил Рик. — У них будет еда, укрытие и защита. Скорее всего, они там организовали какой-то лагерь.
— Нет.
Шлёпанье сапог по пропитанной гнилью траве пересекло лагерь. Шейн подошёл к ним, сжимая в руках автомат. Призрак беззвучно оскалился на него и встал перед Джоном.
— Мы направляемся в Форт-Беннинг. Он ближе, всего полдня пути, и лучше защищён. К тому же…
— Заткнись, твою мать! — закричал Моралес.
Теперь стоя, Моралес смотрел на Шейна с крыши фургона.
— Ты не имеешь права говорить! Нам следовало уйти, как сказал Рик, с самого начала! Но нет! Ты заставил нас остаться и погубил всех!
Моралес спрыгнул с фургона, и двое мужчин пошли навстречу друг другу.
— Я тебя ничего не заставлял делать!
— Не смей пытаться уйти от ответственности! Это твоя вина! Всё!
— А кто настоял на том, чтобы пойти в город с Гленном?! А?! Если бы он был один, ничего бы с тем грузовиком не случилось, и вы бы не привели сюда орду! В смерти твоих детей виноват ты не меньше!
http://tl.rulate.ru/book/129236/8696397
Сказали спасибо 4 читателя