Готовый перевод Harry Potter and the Emerald Trance / Гарри Поттер и Изумрудный транс: Глава 1. Часть 9

Фред и Джордж снова громко рассмеялись, но Гарри заметил, что Тонкс нахмурилась.

«Пойдем со мной, - тихо сказала Тонкс Гарри.

Гарри последовал за розововолосой авроршей в угол кухни. Она обняла Фреда за плечи и тоже начала смеяться.

«Не могу поверить, что ты так обманул сеньора», - сказала Тонкс. «Я бы с удовольствием посмотрела на его лицо».

«Это было бесценно», - сказал Флетчер. «Ты бы не поверил».

«Где, по его словам, все это было?» небрежно спросила Тонкс у Фреда.

«Я сказал», - ответил Флетчер. Он одарил Тонкс ухмылкой, и Гарри увидел, что у Флетчера не хватает нескольких зубов. «И не собираюсь, когда ты рядом».

«Черт возьми, Данг!» крикнула Тонкс. Ее волосы покраснели. «Сеньор - слизеринец! Он ответственен за половину магических преступлений в Лондоне!»

«Вот почему я не хочу быть на его плохой стороне», - ответил Флетчер. «Пусть кто-нибудь другой сдаст его, потому что это буду я». Флетчер повернулся к Гарри и протянул руку. «Кстати, простите за тот беспорядок, который произошел несколько дней назад».

Гарри посмотрел на грязную руку Флетчера и слегка отпрянул. «Ты извиняешься? Из-за тебя у меня может сломаться палочка».

«Это просто небольшое недоразумение», - начал Флетчер.

«Нет, это не так», - огрызнулся Гарри. «Вы уклонялись от своих обязанностей, и теперь я расплачиваюсь за это».

С каждой секундой, проведенной рядом с Наземникусом Флетчером, Гарри все меньше нравился этот человек. У Флетчера не только отсутствовали несколько зубов, но и изо рта пахло гнилью. И теперь, когда Гарри смог рассмотреть его получше, он увидел, что Флетчер был не просто неряшливо одет - он был грязен, как будто недавно не мылся. Честно говоря, если бы Гарри шел по улице и увидел Флетчера, идущего ему навстречу, он бы подыскал какой-нибудь предлог, чтобы перейти на другую сторону, лишь бы не находиться рядом с этим человеком. И этот акцент. Он был похож на тех безработных, которые иногда ошивались в баре в Литтл Уингинге. У Гарри не было ни малейшего желания разговаривать с Наземникусом Флетчером или даже находиться с ним в одной комнате.

Флетчер пожал плечами. «Ну, я знаю, где меня не ждут». Он наклонил воображаемую шляпу в сторону Фреда, Джорджа и Тонкс. «Джентльмены. Мадам Мракоборец». Он шагнул между близнецами и шаркающей походкой вышел из кухни.

«Этот человек приводит меня в ярость», - сказала Тонкс. «Данг знает, что я охочусь за сеньором с тех пор, как он объявился в Лондоне, а он не дает мне и клочка!»

«Почему он вообще является членом Ордена?» спросил Гарри.

Тонкс закатила глаза. «У него есть своя польза. У Данга есть связи, которых нет у остальных, и он должен Дамблдору услугу. Или две. Дюжину».

«Тонкс, иди сюда!» кричал Грюм, сидя за обеденным столом, где он с помощью своей палочки перекладывал солонки и перечницы в какую-то сложную схему. «Мне нужно, чтобы ты рассказала этим болванам о правильной тактике боя!»

«Сейчас буду!» крикнула Тонкс в ответ. Она повернулась к Гарри. «Долг зовет. Увидимся, Гарри». И, подмигнув, волшебница с сердечным лицом ушла.

«А вот и прекрасная ведьма, если я когда-нибудь видел такую», - сказал Фред. Джордж молча кивнул, и Гарри заметил, что никто из них не смотрел на волосы Тонкс, когда она уходила. На самом деле они были значительно ниже.

Гарри посмотрел вниз и тоже был очарован этим зрелищем. Только когда Тонкс села за стол, Гарри, Фред и Джордж оторвались от чарующего зрелища ее задницы.

«Ну, как вы двое провели это лето?» спросил Гарри.

«Отлично», - ответил Джордж.

Гарри вздохнул. Когда он пытался поговорить с Джорджем, всегда получался именно такой разговор - независимо от того, насколько открытым был вопрос, большинство ответов были односложными. «Как продвигаются исследования и разработки?»

«Лучше, теперь, когда рядом Данг», - сказал Джордж.

«Правда?» сказал Гарри. «Он такой... грязный. Во всех смыслах этого слова».

«Он одевается не хуже Люпина», - сказал Фред.

«У Люпина, по крайней мере, есть класс», - сказал Гарри.

«Но у Данга есть связи, которых нет ни у кого другого», - сказал Джордж, перефразируя Тонкс. «А это значит, что мы получим ингредиенты, которые никто другой не сможет достать».

«Он действительно так хорош?»

«Действительно», - сказал Джордж.

Гарри вздохнул. Он понимал, о чем говорит Джордж. Иногда приходится работать с нежелательными людьми. Но это не означало, что Гарри это должно нравиться. «Ты должен делать то, что должен, я думаю», - сказал Гарри. «Мне нравится зарабатывать галеоны не меньше, чем другому человеку, поэтому я не буду больше поднимать шум по этому поводу. Но если он еще раз попытается передо мной извиниться, я дам ему по носу».

«Мы направим его в другое место», - весело сказал Фред.

«Спасибо», - сказал Гарри. «Как дела в остальном? Как семья? У Перси все хорошо?» Гермиона упомянула в письме к Гарри, что Перси был найден МакГонагалл на грани голодной смерти в конце прошлого года.

«Прекрасно восстанавливается», - сказал Фред. «Он удивлен, что никто в Министерстве не заметил его отсутствия в прошлом году. Он чувствует, что его недооценивают, а недооценка означает, что он теперь подрывает нынешнего заместителя секретаря».

«Что?» Гарри растерялся.

«Он шпионит для нас за приятелями Фаджа», - сказал Джордж. «Перси понял, что никому в Министерстве нет до него дела».

«О. Превосходно.» Гарри улыбнулся. «Звучит очень полезно».

«О! И, пока я не забыл...» Фред порылся в своей мантии и достал письмо. «Чарли оставил это для тебя, прежде чем вернуться в Румынию».

Гарри взял письмо и открыл его. Почерк был неровным и очень напоминал почерк Рона.

Гарри,

Я подумал, что ты захочешь узнать последние новости о драконьем яйце, которое ты спас на Турнире. Яйцо вылупилось в конце зимы, и дракончик растет обычными темпами. Другими словами, она уже огромная!

Гарри немного посмеялся про себя. Опыт общения с Норбертом на первом курсе научил его многому в том, как быстро растут драконы.

Мы стали называть ее Салли, потому что ее спас Слизерин. Ее чешуя имеет приятный изумрудный цвет, который нечасто встретишь у шведского Шортнаута. А на лбу у нее ярко-белая чешуя в виде молнии! Я спросил об этом Дамблдора, и он подозревает, что что-то произошло, когда вы нарисовали на ее яйце пеплом. Это лучше, чем любая другая теория, которая у нас есть. Я бы не поверил, если бы сам не видел.

http://tl.rulate.ru/book/128885/5520470

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена