Готовый перевод Sundering Nature / Разрушительная природа: Книга 3. Глава 8

Книга 3 Глава 8 - Первый контакт

Человек, который шел к ним, был одет в форму повара и носил колпак. Его рукава были закатаны, а его фартук был запятнан маслом. Казалось, что он только что вышел из кухни. Однако то, что насторожило Ли Имина, был его пустым взглядом, полным бешеной ярости, который напомнил ему о Драконопсах. Когда он подошел ближе Ли увидел, что тот держал в руках. 'Нож!'

Странный повар набросился на человека. Мужчина упал на пол, извиваясь и корчась от боли. Во всем ресторане слышались крики паники и страха, а также шум стульев и столов, натыкающихся друг на друга и звон стеклянной посуды. Повар продолжал идти к столу Ли, не обращая внимания на свою жертву.

Фан Шуй Эр и ее группа все еще сидели за столом, но смотрели на мужчину с серьезными взглядами. Цин Цяоцяо собиралась встать, но ее сестра оттолкнула ее обратно. Повар подошел к столу Ли Имина.

Го Сян, услышав крики боли, повернулся в недоумении и увидел человека с сумасшедшими глазами, идущего к нему с кухонным ножом. Кровь капала с кончика его лезвия. Го Сян встал, испуганно и повернулся, чтобы убежать. В панике он потянулся к ближайшему и поменялся с ним местами. Этим человеком оказалась Цзи Сяоцин.

Когда Цзи увидела, что повар подходит, первая мысль, что проскользнула в её голове - найти своего бойфренда для защиты. Однако Го Сян отдал её нападающему.

Ли внимательно следил за поваром и готовился к тому, что он приготовит. Когда он увидел, что остальные хранители остались сидеть, он также не стал рисковать своей жизнью. Однако, когда Го Сян подтолкнул Цзи к повару, Ли запаниковал. У него было достаточно уверенности в себе, чтобы разобраться с человеком с ножом без особых проблем, тем более он всегда мог вытащить свой пистолет из браслета.

«Сяоцин!» Ли вскрикнул и вскочил к ней. Ему удалось схватить её в объятия и прикрыть её тело своим.

Вжух!

Был слышен резкий звук лезвия, проходящего по ткани и плоть. Всплеск крови и Ли Имин упал на пол с Цзи Сяоцин.

«Имин?» - завопила Лю Мэн. Она подняла со стола стакан воды и швырнула его в голову повара. Последний изогнул шею, уклонился и возобновил свой путь к столу Фан Шуй Эр.

«Имин, ты в порядке?» Лю Мэн бросилась к нему и помогла ему встать. Кровавый след шел по его спине. Однако кровотечение было незначительным.

«Сестра?» Цин Цяоцяо повернула голову и посмотрела на Цин Линлун.

«Разве ты не заметила необычного поведения повара?» - сказала Цин Линлун серьезным голосом. Ее глаза остались неподвижными на Имине.

«Этот повар...?» Попыталась вспомнить Цин Цяоцяо.

«Нечеткое поведение, пустые взгляды и необъяснимое насилие», - намекнула бабушка Ван.

«На него влияют». Цин Цяоцяо сразу поняла, так как была экспертом в этом.

«Должно быть это какой-то зверь, способный легко влиять на чужие умы. Хранители не сделали бы этого самостоятельно, и камуфляжи тоже не смогли бы».

«Ну, мы знаем, каковы наши цели ...» еле слышно сказал Очки.

«Ты в порядке?» Спросила Лю Мэн. Она подняла салфетку и попыталась сделать все возможное, чтобы остановить кровотечение, но остановилась, когда поняла, что рана не так сильна, как она думала. Кровотечение было незначительным, и сам срез исцелялся с мгновенной скоростью. Это была сила четвертого уровня в выносливости.

«Давай отвезем его в больницу», - раздался голос Цин Линлун. Она не сводила глаз с Ли Имина, но намекнула ему незаметным взглядом на группу бородатого человека, которая уходила через боковой вход.

Ли последовал за глазами Цин Линлун и понял ее намек. Он кивнул и поднял Цзи Сяоцин с земли. Го Сяна нигде не было видно. «Сяоцин, теперь здесь безопасно. Просто останься здесь на мгновение, хорошо? Полиция скоро будет здесь, и с тобой все будет в порядке». Ли быстро проверил ее и оставил.

«Ты...» Цзи Сяоцин посмотрела на пятно крови на спине Ли Имина с потрясенным сердцем. Человек, которого она бросила, бросился к ней, чтобы защитить от ножа.

«Я ...» Цзи Сяоцин хотела остаться с Ли, но предупредительный взгляд Лю Мэн заставил ее замолчать.

«Ты должна остаться здесь, полиция скоро приедет». Цин Линлун заметила ее затруднительное положение и дала ей легкий совет.

«Мы должны уйти». Ли понимал, чем им чревата встреча с полицией.

«Каковы ваши планы господин Ли?» Цин Линлун дала Ли Имину и Лю Мэн каждому по бутылке воды и села перед ними.

«На данный момент ничего не запланировано», - честно ответил Имин. Он почувствовал, как рана на его спине исцеляется.

«Мы на самом деле планировали взять себе помощников. Хотите пойти вместе? Очки нашел хорошее место», - сказала Цин Линлун.

«Эта девушка новенькая? Ты довольно дерзкая». Очки сел нога на ногу. Лю Мэн уставилась на него, сбитая с толку.

----

«Из того, что произошло в ресторане, мы можем сделать вывод, что наши цели - звери. Я уверена, что вы тоже это поняли». Хриплый голос бабушкин Ван заставил Лю Мэн испугаться.

«Звери? Испытывая нас?» Ли поймал суть того, что сказала бабушка Ван, и вспомнил, что произошло. Он напомнил себе о таланте Цин Цяоцяо.

«Это похоже на мой талант, но я не смогла бы так быстро восстановиться». Цин Цяоцяо объяснила.

Большая часть ее внимания была на Лю Мэн. «Это его новая подруга?»

«Что вы планируете?» - спросил Ли. Было бы неплохо снова сотрудничать с группой Цин Линлун.

«Исторический музей Шанбэй». Очки передвинул его роботизированную ногу. Казалось, он еще не привык к металлической замене своей конечности.

«Исторический музей?» Ли Имин был удивлен. «Там есть оружие?»

«Да, обычно есть. Мы предполагаем, что это означает, что мы должны сами искать драгоценные предметы. Несомненно, в этом музее много древних предметов. Мы должны попробовать», - пояснила Цин Линлун. Она знала, что Ли Имин был тихим, но разумным, поэтому, если она не объяснит должным образом, у него могут возникнуть подозрения в ее мотивах.

«В прошлый раз мы отлично сотрудничали, поэтому связались друг с другом, когда почувствовали появление этого домена. Я хотела с вами связаться, но, к сожалению, у меня не было возможности. К счастью, мы смогли столкнуться», - сказала Цин Линлун, дружелюбно, как и всегда.

«Хорошо, пойдем вместе». Ли Имин взял руку Лю Мэн.

«Мы не в первый раз делаем что-то подобное, не так ли?»

«Плодотворной работы».

http://tl.rulate.ru/book/12875/274848

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь