Они молча наблюдали, как она сосредоточилась на задании. Гарри заметил, что она раскрашивает не сам предмет, а его окружение - какое-то экзотическое магическое животное. Помимо того, что он никогда не видел такого животного и никого, кто раскрашивал бы его подобным образом, яркие и живые цвета, которые она использовала, казалось, еще больше выделяли животное.
Он завороженно наблюдал за происходящим, прежде чем решил, что ему нужно поговорить с этой девушкой: «Привет, меня зовут Гарри».
Ее глаза были похожи на жидкое серебро, когда она оглядела мальчика. «Прости, но моя мама сказала, что я не должна разговаривать с незнакомцами, но раз ты сказал мне свое имя, значит, ты больше не незнакомец. Здравствуй, Гарри, меня зовут Луна, Луна Лавгуд».
Гарри оставалось только гадать, позволяет ли магия дышать через уши, потому что Полумна сказала все это сразу и даже не выглядела запыхавшейся.
Кас начал волноваться. «Хозяин Гарри, нам еще нужно сделать кое-какие покупки».
«А Полумна может прийти?» Гарри не мог этого объяснить, но эта девушка была очень важна для него.
Кас колебалась, но видела мольбу в глазах своего молодого хозяина. «Сначала ей нужно спросить разрешения у родителей».
Луна повернулась и крикнула в дверной проем. «Папа, я иду за покупками со своим другом Гарри».
Изнутри раздался голос. «Хорошо, лепесток, но не покидай Аллею».
Обернувшись, она увидела ошеломленного Гарри, который недоумевал, в чем дело, пока он тихо не задал вопрос.
«Я твой друг Полумна?»
Блондинка выглядела растерянной. «Конечно, Гарри, если только ты не хочешь им быть?»
Улыбка, озарившая все лицо мальчика, была всем ответом, в котором она нуждалась.
Когда она взяла его за руку, Гарри почувствовал, как по его руке пробежало покалывающее тепло. Не имея опыта, с которым можно было бы это сравнить, Гарри просто решил, что это нормально. «Просто у меня никогда раньше не было настоящего друга».
Полумна закатила глаза. «Ничего страшного, Гарри, у меня тоже есть несколько воображаемых друзей. Мы можем познакомить их друг с другом позже».
Гарри бежал по улице, держась за руку со своей первой в жизни подругой, пока они заканчивали покупки. Гарри думал, что этот день не может быть лучше, когда Кас указал им на кафе-мороженое и доказал, что он ошибался.
Когда перед ним поставили прекрасное мороженое, у Гарри на глаза навернулись слезы. На вопрос Полумны «почему он плачет» он ответил шёпотом.
«Это лучший день рождения в моей жизни!»
Белокурая девочка поцеловала его в щеку. «С днем рождения, Гарри. Жаль, что я не знала и не могла сделать тебе что-нибудь, даже если бы это была всего лишь открытка».
Гарри густо покраснел. «Это было бы здорово, у меня никогда не было открытки».
Полумна сжала его руку, которую они так и не отпустили с момента их знакомства, и Гарри с удовольствием ел мороженое левой рукой. «Я сделаю тебе открытку к следующей нашей встрече, мы ведь встретимся снова, правда?»
Он с энтузиазмом кивнул головой. «О да, я хочу увидеть тебя завтра снова».
«Гарри, мне очень жаль, но я провожу один день в офисе папы и один день дома, где работает мама. Я могу встретиться с тобой на следующий день, если хочешь?» Гарри только кивнул, на лице его быстро появилась «улыбка Полумны».
Кас не хотел расставаться с этим, но у них еще были дела. «Хозяин Гарри, нам еще нужно кое-что купить в магловском мире».
Они отвели Полумну обратно в кабинет отца и пообещали друг другу, что встретятся послезавтра. Полумна решила, что это даст ей время поработать с родителями, чтобы добиться снятия ограничения «оставаться в переулке».
Когда Гарри и одетая в гламур Кас отправлялись в магловский мир, в дверь дома номер четыре по Тисовой улице звонили два социальных работника в сопровождении пары полицейских.
-oOoOo-
Петуния Дурсли чуть не обмочилась, когда увидела, кто позвонил в их дверь, но все ее жидкости превратились в лед, когда в ее мозг проникла причина, по которой они оказались на ее пороге.
«Миссис Петуния Дурсли? Мы пришли сюда сегодня, чтобы провести оценку благосостояния вашего племянника Гарри Поттера. Мы получили тревожный телефонный звонок и по закону должны провести расследование». Сержант полиции Джон Кроу был старым мастером в этом деле, и хотя реакция женщины кричала ему, что что-то не так, он оставался профессионалом. Если они причинили вред этому парню, то им крышка. «Я уверен, что ничего страшного, но мы должны поговорить с мальчиком, чтобы зарегистрировать звонок как розыгрыш».
Петуния была в панике. «Извините, офицер, но его сейчас нет дома».
Из кухни донесся детский голос. «Мама, ты же знаешь, папа сказал, что этот уродец должен пролежать в шкафу не менее двух дней. Он рассердится, если узнает, что ты его выпустила».
Протиснувшись мимо измученной женщины, четверо увидели, что за кухонным столом сидит ребенок и что-то лопочет, словно прослушиваясь на роль в детском стишке, только на этот раз вину должны были взять на себя родители Шалтая.
http://tl.rulate.ru/book/128714/5522305
Сказали спасибо 3 читателя