Готовый перевод Harry Potter / A Pact With Darkness / Гарри Поттер / Договор с тьмой: Глава 1. Часть 9

Гарри натянуто улыбнулся. «Спасибо, Том. Но я должен быть готов».

В тихом одиночестве своей комнаты Гарри часто обращался к пророчеству, которое наложило на него печать. Груз судьбы тяжело давил на его юные плечи, но это только подстегивало его решимость.

«Я не буду пешкой в их игре, - поклялся он. «Я проложу свой собственный путь».

Фероксимус высунул язык, пробуя воздух на вкус. «Тогда пусть твои действия будут обдуманными, ум острым, а сердце твердым».

С каждым днём мастерство Гарри в магии росло, как и его понимание сложностей мира волшебников. Его стремление отомстить стало тем горнилом, в котором он оттачивал свои способности, превращаясь в грозного молодого волшебника, готового к испытаниям, которые ждали его в Хогвартсе.

Когда солнце опустилось за горизонт, заливая Косой Переулок теплым янтарным светом, Гарри Поттер сидел у окна своей комнаты в «Дырявом котле», глядя на шумную улицу внизу. Реальность его отъезда в Школу чародейства и волшебства Хогвартс на следующее утро не давала ему покоя.

Неделя прошла в вихре новых впечатлений - от покупки школьных принадлежностей до знакомства с наследием родителей. Однако по мере того, как удлинялись вечерние тени, его охватывало чувство предвкушения и неуверенности.

Фероксимус, его вечно бдительный змеиный спутник, лежал, свернувшись калачиком, на подоконнике, и в его изумрудных глазах отражался угасающий свет.

«Завтра начнется твое путешествие, Гарри, - тихо прошептал он. «Готов ли ты к тому, что ждет тебя впереди?»

Гарри повернулся к нему лицом, в его глазах читалось волнение и опасение.

«Я изучал заклинания, читал об истории и практиковался в заклинаниях. Но шагнуть в мир, который я никогда по-настоящему не знал... это пугает».

Фероксимус задумчиво щелкнул языком.

«Знания и подготовка жизненно важны, но адаптация и смелость послужат тебе не меньше. Помни, что путь мести, который ты ищешь, требует не только силы, но и мудрости».

Кивнув, Гарри поднялся со своего места и начал приводить в порядок свои вещи, чтобы все было в порядке для поездки на Вокзал Кингс Кросс. Школьная мантия была аккуратно сложена, учебники разложены по стопкам, а палочка аккуратно уложена на стопку.

Тихий стук в дверь прервал его размышления.

«Войдите, - позвал он.

Дверь со скрипом отворилась, и перед ним предстал Том, хозяин гостиницы, несущий поднос с дымящейся чашкой какао и тарелкой печенья.

«Подумал, что тебе захочется чего-нибудь перекусить перед сном», - с теплой улыбкой сказал Том, ставя поднос на маленький столик у кровати.

«Спасибо, Том, - ответил Гарри, тронутый этим жестом.

Том на мгновение замешкался, а затем мягко произнес.

«Завтра важный день - отправляемся в Хогвартс. Я помню свою первую поездку туда; это большое приключение».

Гарри улыбнулся, оценив попытку успокоить его нервы.

«Есть совет для первокурсника?»

Том тихонько захихикал.

«Будь собой, заводи друзей и не бойся задавать вопросы. Хогвартс - это место обучения, в конце концов. И помни, все великие ведьмы и волшебники начинали с того места, где ты сейчас».

После ухода Тома Гарри потягивал какао, и его тепло успокаивало его тревожные мысли. Он взглянул на Фероксимуса, который смотрел на него с нечитаемым выражением лица.

«Как ты думаешь, в Хогвартсе я найду ответы на свои вопросы? тихо спросил Гарри.

«Хогвартс хранит множество тайн», - ответил Фероксимус. «Но ответы, которые ты ищешь, могут быть найдены не только в его залах. Твое путешествие только начинается, и многое будет зависеть от того, какой выбор ты сделаешь».

Когда ночь стала глубокой, Гарри приготовился ко сну, в его голове роились мысли о предстоящих ему испытаниях и открытиях. Он знал, что предстоящий путь будет нелегким, особенно когда в нем горит жажда мести. Но он был полон решимости противостоять всему, что выпадет на его долю, почтить память своих родителей и занять собственное место в мире волшебников.

Лежа в постели, комната освещалась мягким светом камина, Гарри чувствовал, как на него наваливается решимость. Завтра он сядет в Хогвартс-экспресс, оставив позади привычную жизнь, и шагнёт в будущее, полное возможностей.

Прижав к себе Фероксимуса, молчаливого стража ночи, Гарри закрыл глаза, позволяя предвкушению и волнению убаюкать его спокойным сном, готовый встретить рассвет новой главы в своей жизни.

Когда Гарри Поттер шел по оживленной платформе Вокзала Кингс Кросс, впереди маячил алый двигатель Хогвартс-экспресса, свисток которого гулко разносился по воздуху. Платформа кишела студентами и их семьями, создавая картину волнения и предвкушения.

Среди толпы раздался знакомый голос: «Поттер! Сюда!»

Повернувшись, Гарри узнал Драко Малфоя, мальчика, которого он встретил у мадам Малкин. Рядом с ним стояли мужчина с длинными светлыми волосами и холодными серыми глазами, излучавший властность, и женщина с выразительными чертами лица и элегантной манерой поведения.

«Мама, папа, это Гарри Поттер», - представил Драко с нотками гордости в голосе.

Глаза Люциуса Малфоя слегка сузились, когда он протянул руку в перчатке.

«Мистер Поттер, очень приятно», - плавно произнес он.

Гарри пожал его руку, отметив крепкую хватку.

«Приятно познакомиться, сэр».

Нарцисса Малфой вежливо кивнула, окинув его оценивающим взглядом.

«Добро пожаловать в мир волшебников, мистер Поттер. Мы надеемся, что ваш переход был... управляемым?»

«Это было увлекательно, мэм», - ответил Гарри. «Мне не терпится узнать больше в Хогвартсе».

Губы Люциуса изогнулись в тонкой улыбке.

«Амбиции похвальны. Драко рассказывал о вашей встрече. Я верю, что вы оба окажетесь в Слизерине, где ценятся находчивость и решительность».

http://tl.rulate.ru/book/128667/5500096

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь