Готовый перевод Harry Potter / A Pact With Darkness / Гарри Поттер / Договор с тьмой: Глава 1. Часть 7

Гарри сглотнул, тяжесть откровения навалилась на него.

«Да, тринадцать с половиной дюймов. Тис. Мощная палочка, очень мощная, и в чужих руках... если бы я знал, для чего эта палочка отправится в мир...»

Он покачал головой, а затем улыбнулся Гарри.

«Ну, мистер Поттер, давайте не будем зацикливаться на прошлом. Волшебная палочка выбирает волшебника, помните... Думаю, мы должны ожидать от вас великих свершений. В конце концов, Тот, Кого Нельзя Называть, творил великие дела - ужасные, да, но великие».

Гарри заплатил семь золотых галеонов за свою палочку, чувствуя странное родство с отполированным куском дерева и пером феникса.

Когда он покидал Олливандерс, солнце позднего вечера отбрасывало длинные тени на Косой Переулок, он не мог отделаться от ощущения, что его путешествие в мир волшебников действительно началось.

После дня, наполненного чудесами Косой Переулок, Гарри вернулся в «Дырявый котёл» - центр волшебного мира, расположенный между заведениями Маглов. Приглушенное освещение паба и шум разговоров создавали успокаивающий фон, когда он подошел к барной стойке.

Том, лысый и беззубый хозяин заведения, поднял глаза от полировки стакана.

«Добрый вечер, мистер Поттер. Чем могу вам помочь?»

«Добрый вечер, Том», - ответил Гарри, вспомнив советы Фероксимуса о правильном этикете. «Я хотел бы забронировать комнату на ночь».

Глаза Тома блеснули узнаванием. «Конечно, мистер Поттер. У нас есть свободная комната для вас. Это только на сегодня?»

«Нет, на всю неделю», - сказал Гарри.

Том достал из-под прилавка большую бухгалтерскую книгу в кожаном переплете и протянул Гарри латунный ключ.

«Комната одиннадцать, вверх по лестнице и налево. Завтрак подается с семи до десяти утра».

«Спасибо, Том», - сказал Гарри, вежливо кивнув. «Пусть ваше заведение и дальше процветает».

Улыбка Тома расширилась, он был явно рад такому уважительному признанию. «Очень признателен, мистер Поттер. Приятного вам пребывания».

Поднявшись по узкой лестнице, Гарри нашел свою комнату и отпер дверь, открыв уютное помещение. В комнате стояла кровать с балдахином, задернутая богатыми бордовыми шторами, а в небольшом камине приветливо потрескивал огонь. У окна стоял письменный стол, из которого открывался вид на мощеные улочки Косой Переулок.

Уложив свои вещи, Гарри устроился за письменным столом, с нетерпением ожидая новых книг. Он достал «Стандартную книгу заклинаний (1 класс)» Миранды Гошоук и открыл введение, в котором подчеркивалась важность правильных движений Волшебной палочкой и четкого произношения.

Взяв в руки палочку, сделанную из шерсти и пера феникса, длиной одиннадцать дюймов, Гарри стал отрабатывать движения, описанные в тексте. Мягкое освещение комнаты отбрасывало тени, которые плясали при каждом движении.

«Помни, Гарри, - тихо прошептал голос Фероксимуса со своего места у камина. «Намерение и сосредоточенность так же важны, как и само движение Волшебной палочки».

Кивнув, Гарри сосредоточился, представляя себе желаемый эффект и отрабатывая движения. Затем он перешел к Левитационным чарам, Вингардиум Левиоса.

Положив перо на стол, он направил палочку и произнес: «Вингардиум Левиоса».

Перо слегка дрогнуло, но осталось неподвижным.

«Ваше намерение должно быть непоколебимым», - посоветовал Фероксимус. «Визуализируй, как перо поднимается, и почувствуй, как магия течет сквозь тебя».

Сделав глубокий вдох, Гарри ненадолго закрыл глаза, представляя, как перо грациозно парит. Открыв глаза, он повторил заклинание с новой силой.

На этот раз перо вздрогнуло и поднялось на дюйм от стола.

На лице Гарри расплылась торжествующая улыбка.

«Молодец», - похвалил Фероксимус. «С практикой твой контроль усилится».

Воодушевленный, Гарри продолжил тренировки, чередуя чтение теоретических объяснений с их практическим применением. Незаметно пролетели часы, пока он пробовал простые чары, и каждый успех укреплял его уверенность в себе.

В конце концов наступила усталость. Гарри закрыл книгу и потянулся, ощущая чувство выполненного долга.

«Отдых необходим, - напомнил ему Фероксимус. «Твоим магическим резервам нужно время, чтобы восполниться».

Согласившись, Гарри приготовился ко сну, погасив свечи взмахом палочки - простым заклинанием, которое он освоил раньше. Пока он лежал под тёплыми одеялами, в его голове прокручивались события этого дня: открытие своего наследия, приобретение палочки и первое знакомство с заклинаниями.

«Сегодня было только начало», - подумал он, и в его душе поселилась решимость.

Удобно устроившись рядом с Фероксимусом, Гарри погрузился в спокойный сон, готовый к новым испытаниям и приключениям, которые ждали его в волшебном мире.

В течение следующей недели Гарри привык жить в «Дырявом котле», погружаясь в волшебный мир и готовясь к предстоящему путешествию в Хогвартс.

Каждое утро Гарри спускался в общий зал паба, где Том, трактирщик, встречал его теплой улыбкой.

«Доброе утро, мистер Поттер. Завтрак как обычно?»

«Да, пожалуйста, Том. И если у вас есть минутка, я бы хотел узнать побольше о своих родителях».

Выражение лица Тома смягчилось, и он присоединился к Гарри за угловым столиком, обслужив других посетителей.

«Твои родители, Джеймс и Лили, были очень любимы в нашем мире. Храбрые и добросердечные, они противостояли темным временам».

Гарри внимательно слушал, как Том рассказывал о том, как его родители вступили в Орден Феникса, как они противостояли Волан-де-Морту и чем в итоге пожертвовали.

«Они скрывались после того, как было сделано пророчество, - объяснил Том. «Пророчество, которое, по мнению Волан-де-Морта, относилось к тебе. Они использовали чары Фиделиуса, чтобы скрыть свое местоположение, но их предал верный друг».

http://tl.rulate.ru/book/128667/5500094

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь