Добби поклонился Гермионе. «Для меня большая честь познакомиться с бабушкой Гарри Поттера».
Как ты поживаешь после освобождения, Добби? Нашел ли ты новую семью, на которую будешь работать?» - спросила Гермиона.
Он опустил голову. «Добби не смог найти волшебника, который бы платил Добби за его работу. Добби больше не хочет быть рабом. Добби хочет работать за плату, а уволенному домовому эльфу очень трудно получить новую должность, сэр, очень трудно».
Гарри заметил, что в глазах Добби появилась надежда, и решил, что помощь ему точно не помешает. «Э, сколько вам хотели заплатить?»
Добби выглядел взволнованным такой перспективой. «Один галлеон в месяц, сэр, и один выходной каждые полгода».
Гермиона воскликнула: «Это слишком низкая зарплата! Гарри, если ты хочешь нанять его, ты должен давать ему хотя бы десять галеонов в неделю и выходные».
Добби выглядел ошарашенным. «О нет, сэр! Добби не жадный домовой эльф! Добби умер бы от стыда, если бы имел больше одного выходного в месяц и получал больше одного галеона в неделю!»
«Отлично», - согласился Гарри. «Ты нанимаешься работать здесь за один галеон в неделю, с одним выходным в месяц», - объявил Гарри, прежде чем Гермиона успела возразить. Добби восторженно пожал Гарри руку, и они оба на секунду засветились, скрепляя магический контракт.
«Гарри Поттер сэр не пожалеет, что нанял Добби! Добби будет работать на Гарри Поттера день и ночь, не есть и не спать...»
«В этом нет необходимости, Добби. Ты можешь есть и спать». Гарри на мгновение задумался. «Добби, - спросил Гарри, - сколько дней ты проработал здесь с тех пор, как тебя освободили от семьи Малфой?»
«Сто шестнадцать славных дней, сэр», - с гордостью заявил Добби.
«Значит, за четыре месяца работы», - сказал Гарри, сунув руку в карман. Вот семнадцать галеонов и еще три за такую отличную работу».
«О нет, сэр. Добби не может принять это, сэр. Сэр слишком добр! Добби еще не нанят».
«Я настаиваю, Добби. Ты должен взять эти деньги».
«Простите, что оскорбил Гарри Поттера. Я плохой домовой эльф. Я сам себя наказываю».
«Подожди, Добби! Ты никогда не должен наказывать себя, работая на меня, это ясно!»
«Да, сэр, но как быть, если Добби - плохой эльф?»
Гарри глубоко вздохнул и ответил: «Если ты чувствуешь, что сделал что-то не так, скажи мне об этом. Я решу, нужно ли тебя наказывать».
«Да, Гарри Поттер, сэр».
«Добби, - спросил Гарри, - почему ты не сказал мне, что убираешься в этом доме? Я даже не знал о его существовании до недавнего времени».
Добби выглядел озадаченным. «Не сказал, сэр? Если бы Добби знал, что Гарри Поттер не знает о своих домах, Добби бы ему сказал. Добби - плохой эльф и должен быть наказан, сэр».
«Я не думаю, что тебя следует наказывать, Добби. Ты не знал», - твердо заявил Гарри.
«Вы слишком добры, сэр».
«Добби, - спросила Гермиона, - как ты смог найти этот дом? Ведь он находится под действием чар Фиделиуса».
«Мисс, чары Фиделиуса не мешают домовым эльфам находить дома. Иначе хозяева, забывающие сообщить об этом своим эльфам, теряли бы их. Мы не можем раскрыть местоположение или причинить вред людям в доме. Здесь вы в безопасности».
Гарри вежливо отослал Добби готовить обед, пока они с Гермионой искали ее родителей, исследуя дом самостоятельно.
«Я прошу прощения за то, что, э, проигнорировал вас, когда нанимал Добби».
«Мы понимаем, Гарри», - ответил Адам. «У тебя были дела».
Вместе они начали исследовать дом, начав с того этажа, на котором находились. К радости Гермионы, они обнаружили библиотеку, полную редких книг. Также они обнаружили помещение, похожее на тренажерный зал. Комната, из которой они пришли, была гостиной с зелёным ковром и коричневой мебелью. В ней стояли два дивана и два кресла, которые окружали овальный стол из прозрачного стекла. Здесь же находился камин высотой в семь футов, очевидно, для того, чтобы люди могли с комфортом пользоваться Летучим порохом.
После того как Добби закончил готовить обед, он пришёл и провёл их в столовую, где стоял старинный деревянный стол и стулья. После обеда они исследовали остальные шесть этажей. На верхнем этаже находилась главная спальня, такая же большая, как и гостиная, с невероятно удобной кроватью королевского размера, двумя старинными комодами и старинным зеркалом во весь рост на стене. В спальне имелся гардероб, превосходящий по размерам спальни большинства людей, и он был полон модной одежды, как волшебников, так и маглов, которая, очевидно, принадлежала Джеймсу и Лили Поттер. Вид этой одежды вдохновил Гарри открыть комоды, которые также были полны одежды. В пристроенной ванной комнате стояла огромная ванна. На этом этаже было еще четыре огромные спальни, в том числе одна с кроваткой и детскими вещами, в каждой из которых были свои собственные ванные комнаты.
На шестом этаже было семь полностью меблированных спален и три ванные комнаты. Пятый этаж, похоже, предназначался для маглов. Планировка была такой же, как и на шестом этаже, но только две комнаты были обставлены как спальни. В каждой комнате были розетки, к которым подключались телевизоры, лампы и часы. Гермиона проверила их, и они заработали. В каждой из этих комнат также был телефон.
В одной из комнат посередине стоял бильярдный стол, а на стене висела стойка с бильярдными шарами. Вдоль одной из стен стояли стулья. На столе были расставлены шары в форме треугольника, готовые к игре. В другой комнате стоял стол для пинг-понга. Еще одна комната была посвящена старым видеоиграм: телевизор и древние игровые системы, подключенные к нему, и еще одна - со столом, на котором стоял старый компьютер. В другой комнате стоял телевизор побольше с видеомагнитофоном, а напротив него стояла мебель. Судя по всему, она была предназначена для просмотра фильмов. Гарри мысленно отметил, что нужно заменить старое электронное оборудование маглов.
http://tl.rulate.ru/book/128303/5481130
Сказали спасибо 5 читателей