Готовый перевод Um Novo Harry Potter / Новый Гарри Поттер: Том 5. Часть 4

Гарри откинулся в кресле, наблюдая за оживлённой беседой своей семьи; он уже собирался что-то сказать, когда заметил улыбки близнецов.

Живя с непослушными мальчишками, он легко определял, когда кто-то что-то замышляет, поэтому он быстро наклонился и с невинной улыбкой обратился к Молли.

-Я забыл сказать вам кое-что важное, миссис Уизли... Вы знаете, что ваши дети проявляют зрелость в крепких отношениях? -Гарри озорно улыбнулся близнецам, которые, казалось, бледнели с каждой минутой.

- «Я не знал... «Я всегда говорила, что моим мальчикам нужно находить хороших девочек, которые будут за ними ухаживать», - сказала она, указывая на Гуи, который отводил от неё глаза.

-Правда... У меня даже есть профи... то есть... Фотографии для вас, - от этих слов близнецы встали и чуть не набросились на Гарри, но Джина все так же улыбалась и, казалось, неуловимо показывала им свою палочку, а те дулись.

Молли рассматривала фотографии с неофициального бала, который Гарри устроил для участников Турнира Трех Волшебников. Она видела Гарри и Джину, поющих друг другу на сцене, Невилла и Полумну с мечтательными улыбками, отошедших в угол, Рона, которого тащит за собой решительно настроенная Гермиона, и близнецов.

Близнецы, казалось, объявляли себя Анджелиной и Алисией, они стояли на одном колене и принимали восторженную позу, и у нее на глаза навернулись слезы при мысли о том, как сильно они выросли.

- «Мои маленькие мальчики... Они выглядят такими взрослыми», - она обняла близнецов, а затем показала фотографии мистеру Уизли, которому было забавно слышать, как его жена говорит о хороших девочках и их детях, которые так сильно выросли.

-Ты мертвый Поттер, - тихо пробормотали Фред и Джордж, на что Гарри подмигнул им и с еще более злобной улыбкой сказал.

Неужели вы думаете, что я не знаю о ваших попытках заключить союз с Кадди Кадлсом и Алуадо из-за нашей маленькой частной шуточной войны? Может, я и младше всех, но я не глупая, не говоря уже о том, что ваши с Сириусом улыбки идентичны, когда они хотят меня задеть и в итоге становятся моими мишенями, - Гарри видит мятежный взгляд близнецов и шепчет так, чтобы Молли не услышала, - я вложу в ваш магазин интересную сумму в обмен на некоторые продукты, которые я смогу использовать в Алуадо, - Гарри, ты хороший человек! С ним особенно трудно играть, и он, кажется, чаще всего застает меня на месте преступления, и я хочу что-нибудь такое, что удивит его так, чтобы он понял, что я шалун по заслугам, - близнецы, казалось, быстро меняли выражения лиц, от шутливых улыбок, до возмущения, интереса, а теперь они приняли серьезный вид по поводу предложения, что заставило многих непонимающе уставиться на них.

-Мерлин, что ты задумала? -Это, казалось, вывело близнецов из транса, и они попытались замаскировать это, но Молли быстро заговорила.

-Я не хочу слушать о ваших детских выходках, - Молли смотрит на своих детей, которые притворяются невинными, - я хочу, чтобы вы закончили школу и нашли нормальную работу? -Но тут Сириус с улыбкой произносит.

-Правда... Ты должен закончить Хогвартс, чтобы открыть магазин шуток... Представляешь, сколько ты сэкономишь на тестах, если попросишь нескольких «студентов» протестировать твою продукцию? -Молли уставилась на Сириуса с широко раскрытыми глазами, и все они разразились громким смехом -Но серьезно - Гарри и Ремо просто застонали, вспомнив шутки Сириуса и Сериуса, которые тот рассказывал каждый день -Ты должен закончить школу, чтобы иметь больше заслуг перед обществом... Вы можете найти новые вещи, которые повлияют на то, чем вы хотите заниматься в будущем, - близнецы выглядели сомневающимися, но Сириус, казалось, ясно давал понять: «Закончите школу, ваша мама будет счастлива с вами, и вы сможете узнать больше об играх».

Они болтали еще некоторое время, пока в зале не появилась профессор Макгонагалл и не сказала.

-Мы должны вернуться в Хогвартс... Комендантский час наступает через двадцать минут, и мы не хотим давать директору повод для ваших «отлучек», - она смотрит на учеников, а они кивают.

-Вы хорошо поговорили с Мерлином, профессор? -спрашивает Гарри с улыбкой, которую учительница возвращает ему, отчего близнецы чуть не падают со стульев.

-Он очень интересный человек, - кажется, она покраснела, вспомнив что-то, и всем стало интересно, что же Мерлин сказал учителю.

Ними взяла на себя ответственность отвезти мистера и миссис Уизли вместе с Ги в нору, а затем вернулась и отвезла всех в школу.

Они добрались до ворот школы менее чем за десять минут и уже направились к лестнице, ведущей в общий зал, когда появился директор с полузакрытыми глазами.

- «Вы нарушили правило покидать школу с друзьями без разрешения, мистер Поттер, и следующие две недели вы будете отбывать наказание у меня». Все повернулись, чтобы посмотреть на Гарри, но мальчик был спокоен.

- «Я не нарушал никаких правил, мой опекун дал мне разрешение покинуть школу, а мои друзья получили разрешение мистера и миссис Уизли пойти со мной гулять».

-У тебя нет магического опекуна, одобренного министерством... Ты не можешь покинуть школу... -Гарри улыбнулся и сказал.

-Сириус дал мне разрешение... Я говорил с Амелией о его несправедливом заключении, и она сказала, что я не должен был оставлять его под опекой, если он невиновен, как я доказал... Мадам Бонес заверила меня, что снова сделает моего крестного опекуном, и таким образом ее жалкая попытка контролировать меня снова провалилась, директор». Старый директор уже собирался надвинуться на мальчика, когда Минерва шагнула к нему и сказала.

- «Мы должны поговорить в вашем кабинете „СЕЙЧАС“». Директор уже собирался ответить, когда увидел, что глаза его друга сверкнули жестким взглядом, которого он никогда раньше не видел, поэтому он сухо сглотнул и начал следовать за женщиной, которая тяжело топала по лестнице.

Все в недоумении смотрели на эту сцену: профессор Макгонагалл всегда была верной последовательницей директора, а теперь она заставляет его ходить по школе, как мальчишку, которого поймали за шалостью и собираются отчитать.

-Проклятье... Где мне найти бутылку, в которую можно было бы положить этот сувенир и отправить людям в особняк? Профессор Макгонагалл, заставляющая старую стерву вести себя как первокурсник, опоздавший на урок, - все уставились на Гарри, а потом разразились громким смехом, пока они шли в общую комнату Гриффиндора.

http://tl.rulate.ru/book/127898/6108297

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь