Готовый перевод Tom and Harry / Том и Гарри: Том 4. Часть 19

«Эмма, Добби. Меня зовут Эмма. Я хочу, чтобы вы оба его использовали. Пожалуйста», - тщетно повторяла она.

«Чем мы можем помочь вам, миссис Эмма?» спросила Ви́нки. Ну, это было уже лучше.

«Гарри решил, что сегодня он хочет приготовить ужин. Он попросил меня научить вас двоих играть в магловские игры», - ответила она. Глаза Добби стали еще больше.

«Нет, нет, нет, нет. Мистер Гарри Поттер не может готовить ужин! Это наша работа!» пискнул Добби. Ви́нки выглядела так, будто собиралась заплакать.

«Хозяин Поттер недоволен тем, что Ви́нки готовит! О, о, о!» Она пошла биться головой о кофейный столик, и тут Эмма сделала нечто очень редкое. Она повысила голос.

«СТОП!» приказала она. Эмму позабавило то, что и дочь, и муж подскочили почти вплотную.

«Гарри готовит сегодня, потому что хочет. Он хочет. Это не имеет никакого отношения к твоей работе или способностям. Мы все любим твои блюда, Ви́нки. Гарри хочет, чтобы вы оба могли наслаждаться отдыхом. Он очень заботится о вашем благополучии», - объяснила она.

«Но... Готовить - это работа домовых эльфов. И убирать. Старые хозяева Ви́нки никогда не готовили!» Ви́нки возразила высоким писком. Она нервно подергивалась.

«Гарри не такой, как твои старые хозяева Ви́нки. Его воспитывали по-другому», - начала объяснять Эмма. Она заколебалась. Ей не хотелось говорить, насколько по-другому.

Спасаясь от необходимости отвечать, Гермиона сказала: «Он вырос в мире маглов».

«И чем же это отличается?» спросил Добби.

«Да, чем это отличается?» повторила Сьюзен. Эмма попросила эльфов посидеть с ними. Вместо карточных игр маглов им предстояло пройти краткий курс обучения жизни маглов.

«Я заметила много различий», - заметила Аликс. «Сьюзан, в твоей семье были домовые эльфы, и я уверена, что твоя тетя никогда не относилась к ним плохо. Но домовые эльфы не существуют в мире Магл».

Дэн пояснил: «В мире маглов, если тебе нужен повар или горничная, ты должен им заплатить». Ви́нки снова вздрогнула. «Большинство семей не могут позволить себе такую помощь. Технически мы могли бы, но мы с Эммой решили, что это будет пустой тратой Стерлингов». До того как Гермиона поступила в Хогвартс, мы по очереди готовили, и каждый из нас отвечал за чистоту в доме», - рассказал им Дэн. Сьюзен выглядела так же ошеломленно, как и эльфы.

Они немного поговорили о домовых эльфах, рабстве и маглах. Добби и Ви́нки, казалось, поняли их мысль. Гермиона поняла, что на самом деле она вела себя с Г.А.В.Н.Э. совершенно неправильно. Если (не если, а когда, напомнила она себе) они победят и переживут войну, у нее обязательно появятся идеи получше.

После часа обсуждения Эмма сказала, что им пора одеваться. Гарри хотел устроить официальный ужин.

«Он даже позаботился о нарядах». При этих словах все возражения стихли.

Через полтора часа Гарри позвал их на ужин. Дэн вышел из спальни с женой на руках и столкнулся с тремя другими женщинами.

В любом мире, решил Дэн, они были четырьмя самыми красивыми женщинами, которых он когда-либо встречал.

Аликс уложила свои светлые волосы в хвост. Ее телосложение было спортивным в соответствии с ее работой. Дэн мог видеть очертания мышц на ее обнаженных руках. Это не делало ее мужественной, только подтянутой. Изумрудно-зеленое платье-халат, в которое она была одета, демонстрировало ее великолепные изгибы. Она была очень красивой молодой женщиной. Она не была накрашена, только губы и щеки были намазаны помадой. По мнению Дэна, она в ней не нуждалась.

Раньше он не замечал, но на правой руке, чуть выше запястья, у нее была татуировка. Он понятия не имел, что означают эти символы, и сделал мысленную заметку спросить об этом позже у Мракоборца с одним именем.

Сьюзен была накрашена. Ее губы были того же цвета, что и пятно на щеке Аликс, заметил Дэн. Ее светлые волосы волнами рассыпались по плечам. Она выглядела потрясающе в черной мантии с фиолетовой отделкой.

На губах Гермионы было лишь немного блеска. Ее каштановые локоны были заплетены в сложную косу, за исключением нескольких мягких прядей, обрамлявших лицо. Согласно записке, которую она нашла в своей комнате, на ней было льдисто-голубое платье без спины, которое она хотела надеть на свадьбу. На вкус Дэна платье было немного откровенным, но только потому, что он смотрел на красивую молодую женщину, а видел свою десятилетнюю дочь.

На Эмме было вечернее платье в стиле маглов. Серебристое, без спины, оно опускалось чуть ниже колен. Волосы она убрала в прическу. Больше всего Дэна поразила его жена. Конечно, он всегда так считал. Дэн поправил галстук, который подходил к платью жены, и улыбнулся молодым женщинам.

«Вы все выглядите...» сказал он. Он не мог подобрать подходящего слова.

«Надеюсь, это хорошо», - улыбнулась Аликс.

Приложив все усилия, чтобы сохранить зрительный контакт, он ответил: «О да. Определенно». Он улыбнулся ей отеческой улыбкой.

Он протянул дочери свободную руку и проводил жену и дочь вниз по лестнице. В этот момент он понял, что является самым счастливым человеком на земле. Аликс и Сьюзен последовали за ним.

Гарри настоял на том, чтобы Добби и Ви́нки присоединились к ним. Добби в восторге запрыгал по столовой. Ви́нки выглядела ошарашенной.

«Вы все прекрасно выглядите, - сказал им Гарри. Никто из женщин не заметил, что при этих словах он смотрел на Гермиону. Она почувствовала, что её лицо стало теплым.

«И вы сами выглядите очень красиво, мистер Поттер», - сказала ему Гермиона. Он выбрал грифельно-серую парадную мантию. Она отметила, что его отделка совпадает с ее собственным платьем. Не желая ничего предполагать, она не стала ничего комментировать.

Гарри проводил время за готовкой и размышлениями. В своих мыслях о Гермионе он чуть не сжег главное блюдо. Когда он снова увидел её в платье, которое лишило его дара речи перед свадьбой, ему стало не по себе.

Он выдвинул стул для Гермионы. Дэн сделал то же самое для своего лучшего друга. Гарри, как джентльмен, обошел стол и помог Аликс и Сьюзен сесть на стулья. Добби подхватил Ви́нки на руки и стукнул ее об один из стульев, заваленных подушками.

«Гарри, стол выглядит замечательно», - прокомментировала Эмма. Остальные с тихим ропотом согласились.

http://tl.rulate.ru/book/127686/5856236

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь