Она забыла, что Альбус был простолюдином. Для обычного мага было бы хорошо расти в анонимности среди маглов, но Гарри был единственным оставшимся Поттером, на его плечах лежало все наследие семьи, и ему придется принять мантию лорда Визенгамота, когда он вырастет. Без всестороннего образования, которое получали его сверстники, он будет крайне неподготовленным.
Ну что ж. Она могла бы спросить об этом Альбуса позже, подумала она.
Мальчик был невысоким и маленьким - Кэсси показалось, что он даже маловат для своего возраста, но она не так уж много времени проводила среди... семи(?)-летних детей, так что это было лишь предположение. Конечно, будучи метаморфом, он мог быть любого размера, просто было любопытно, что он такой маленький. (Его черные волосы были длинноваты для мальчика-магла в наши дни, возможно, до подбородка, если бы они лежали ровно, но, конечно, это было не так, вместо этого они были разбросаны в беспорядке, асимметрично, концы игриво развевались на прохладном ветерке - примерно как Джейми часто носил свои, но Джейми явно был намеренно взъерошен, а Гарри просто казался таким от природы.
Подойдя ближе, Кэсси заметила, что его одежда выцвела, изорвалась и ужасно плохо сидит. Это было странно: метаморфу незачем носить одежду, которая ему не подходит, ведь он может просто изменить себя, чтобы соответствовать ей. На щепках неподалеку лежал маленький бумажный пакет с логотипом магазина сэндвичей в Чаринге, а также обертка от пирожного «Котел», приколотая к земле пустой бутылкой яблочно-клубничного шипучего напитка. (Один из Настройщиков, должно быть, сбегал за обедом для мальчика, пока ждал, пока кто-нибудь решит, что с ним делать.
Мальчик не поднял глаз, когда она подошла, - голова его склонилась к земле, и он вяло сидел на качелях. Вернее , он смотрел на нее, поглядывая каждые пару секунд, но из-за грязных волос, наполовину скрывавших его лицо, Кэсси сначала не заметила этого. Кэсси остановилась в нескольких шагах от него, стыдливо сложив руки за спиной.
Как снова говорить с детьми? Кэсси уже давно не общалась с детьми - с тех пор, как ее племянники и племянницы были маленькими, Альфард, Вальбурга, Сигнус, Лукреция и Орион... И, конечно, маленькая Доу - Кэсси было пятнадцать, когда родилась ее младшая сестра, так что между окончанием Кэсси Хогвартса и появлением Дореа прошло несколько лет, и она бывала рядом довольно часто. Потом их дети, иногда... хотя и не так часто, к тому времени она стала более серьезной, а потом наступили первые годы войны, она была не так часто... Да, давно это было.
Она отчетливо помнила, как играла с Доу, а иногда с Седом и Чарис, Беллой и Энди, Сириусом и Реджи - чаще всего она сама становилась старше, чтобы сравняться с ними. Взрослые были более пугающими, чем дети, и даже если она уже не была ребенком, быть в детском возрасте было лучше. Кроме того, в детском возрасте было легче держаться на ногах, так что... Наверное, ей стоит это сделать.
К счастью, это платье оказалось трансфигурационным, но все остальное...
Ладно, первым делом. «Привет, Гарри. Меня зовут Кэсси».
Последовала короткая пауза, достаточно длинная, чтобы Кэсси засомневалась, слышал ли ее Гарри вообще, прежде чем он сказал: «Здравствуйте, мисс Кэсси». Голос у него был тонкий, тонкий, осторожный.
Она едва не рассмеялась, но сдержалась - мальчик и так был достаточно тихим, не стоит создавать у него впечатление, что она смеется над ним. «Кэсси - это мое первое имя, дорогой, можешь не называть меня мисс».
Гарри ошарашенно кивнул... и продолжил сидеть, молча уставившись в землю.
Ну что ж. Застенчивый ребенок. (В ее окружении было даже меньше застенчивых детей, чем детей вообще - большинство детей, которых она знала, были Блэками, в конце концов). «Не возражаете, если я сяду?» - спросила она, кивнув на качели рядом с ним.
Он поднял на нее взгляд, на мгновение показав замешательство, но затем снова отвел глаза. «Если хочешь». Ему было непонятно, почему взрослый человек хочет сделать что-то настолько глупое, как сесть на качели рядом с ним, но, видимо, он был слишком вежлив, чтобы просто проболтаться об этом.
«Ладно, я только сначала быстро устроюсь поудобнее». Волшебная палочка расстегнула шнурки на ботинках и сняла их, затем носки - быстрые чары на ногах не позволят щепкам повредить их, - а потом перчатки. Кобура и ножны были зачарованы на изменение размера, так что о них можно было не беспокоиться. А вот бюстгальтер не стал меняться вместе с ней - она произнесла заклинание переключения пустоты, чтобы мгновенно снять его, и он появился в воздухе рядом с ней.
Перемена оказалась немного сложной, ведь ей пришлось одновременно трансфигурировать и платье. Проще всего было делать это медленно, чтобы убедиться, что ее тело и платье меняют размер примерно в одном темпе, и случайно не порвать что-нибудь. Конечно, она не могла менять себя постепенно, ей пришлось бы разбить полную трансформацию на кучу мелких сегментов, а затем трансфигурировать платье в соответствии с ними, что было довольно утомительно, но не особенно сложно. Конечно, она была уже на полпути, когда почувствовала, что ее трусики начали сползать вниз, она забыла об...
Вот черт, это же шелк, сотканный магией, да еще и зачарованный, он не поддается трансфигурации. Ворча про себя, Кэсси наколдовала пару хлопчатобумажных штанов в стиле магла и поменяла их местами с трусиками - глупые вещи. Она трансфигурировала штаны - это был изящный трюк, который вызывал у Альбуса восхищенные ухмылки, когда она была студенткой... хотя в этом случае он, вероятно, потребовал бы, чтобы она перестала демонстрировать штаны классу, - а затем продолжила свои изменения, не забывая трансфигурировать платье и штаны по мере того, как она шла. Через пятнадцать секунд после начала Кэсси посмотрела на Гарри и на себя, решив, что она, должно быть, довольно близка к его возрасту.
Гарри смотрел на нее широко раскрытыми глазами, настолько неподвижными от шока, что казалось, он почти не дышит. О, он сохранил яркие зелёные глаза Лили. Конечно, он не мог вспомнить Лили, они, должно быть, жили достаточно долго, чтобы Гарри успел мельком взглянуть на нее в зеркало или что-то в этом роде, но все же Кэсси всегда считала, что у Лили красивые глаза.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/127441/5405618
Сказали спасибо 6 читателей