Альбус увидел страшную печаль в его глазах, когда он, прижав руки к стеклу, жадно вглядывался в зеркало. Пока Альбус наблюдал за тем, как Гарри борется со своими эмоциями, мальчик, словно в трансе, продвигался вперед, пока не оказался почти нос к носу с зеркалом. Несколько минут он стоял, глядя на свое отражение, давая Альбусу время подумать, что же такое он видит, прежде чем прошептать: «Мама? Папа?»
На лице Альбуса появилась грустная улыбка. Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, больше всего на свете хотел получить то, что миллионы детей каждый день воспринимают как должное: своих родителей. Не слава, не богатство, а семья.
Они долго стояли так, Гарри наблюдал за своим отражением (и, предположительно, за своими родителями), а Альбус - за Гарри. Наконец Альбус почувствовал, что вынужден вмешаться. Если он позволит мальчику стоять так и дальше, Гарри может сойти с ума. Однако едва он двинулся вперед, Гарри, казалось, вышел из задумчивости и вернулся в настоящее.
Гарри оторвал взгляд от зеркала и огляделся по сторонам, словно ожидая, что кто-то выпрыгнет. Он прошептал зеркалу: «Я вернусь» - и поспешил из комнаты. Альбус на мгновение замешкался, прежде чем тоже покинуть комнату.
Альбус несколько минут сидел в своем кабинете, обдумывая случившееся. Это была интересная неразбериха, если не сказать больше. С одной стороны, Гарри смог самостоятельно оторваться от зеркала, так что с ума он вряд ли сойдет. Однако, если судить по его намерению вернуться, оно определенно сильно на него повлияло. Не то чтобы Альбус мог его винить... у него было подозрение, что пока Гарри не посмотрел в зеркало, он не знал, как выглядят его родители.
Альбус подумал, не стоит ли ему передвинуть зеркало, как он собирался сделать в тот вечер. С другой стороны, для Гарри это было еще одним испытанием характера. Он узнал о Пушистике и, судя по портретам, начал догадываться, что хранится в Хогвартсе. Будет ли так уж плохо, если он узнает, как работает зеркало? Ведь Гарри не собирался сам охотиться за Камнем.
Поскольку Гарри не знал, как работает зеркало, во всяком случае, пока, Альбус сомневался, что он догадается, как вернуться, чтобы посмотреть на него снова. Поэтому можно было с полным основанием ожидать, что он попытается вернуться, скорее всего, завтра вечером, надев плащ-невидимку, так как он не хотел бы, чтобы кто-то спрашивал, почему он крадется по классам во время каникул.
Альбус решил оставить на ночь зеркало в прежнем виде. На дверь в класс он наложил запирающие чары, но завтра вечером он все равно собирался прийти раньше Гарри.
*Следующей ночью*.
Он был прав, что Гарри действительно вернётся к родителям. Следующей ночью он, невидимый, ждал в заброшенном классе. Он сидел на стуле в глубине комнаты, а зеркало стояло там невинно, словно призывая его заглянуть в него. В эту секунду из коридора за пределами комнаты донеслись голоса.
«Оно здесь, здесь, да!» Гарри и ещё один мальчик, которого он сразу узнал как Рональда Уизли, вошли в комнату. Гарри сбросил с плеч плащ и подбежал к зеркалу. Он вновь обрел тоскливое выражение, которое было на его лице накануне вечером.
Альбус почти пожалел, что с ними нет Гермионы Грейнджер. Она, по общему мнению, могла бы лучше понять зеркало, когда увидит его. Однако ничего не поделаешь, и в комнате остались только двое мальчиков. Рон с любопытством оглядывался по сторонам, стараясь не шуметь на случай прихода Филча или миссис Норрис.
«Видишь?» прошептал Гарри.
Рон нахмурился, глядя на отражение Гарри. «Я ничего не вижу».
Гарри не мог этого понять. «Смотри! Посмотри на них всех... их много!»
«Я вижу только тебя».
Альбусу было интересно, как Гарри справится с этим, но Гарри велел Рону встать на то место, где стоял он сам. Гарри отошёл в сторону, а Рон с сомнением встал перед зеркалом. Рон, что вполне предсказуемо, был потрясён своим отражением.
«Я один, но я другой, я выгляжу старше и я староста!»
«Что?» - сказал Гарри, который, видимо, думал, что в зеркале отражаются семьи людей. Альбус видел, что Гарри был в замешательстве, потому что не мог видеть того, что видел Рон.
«Это я», - настаивал Рон. «На мне значок, как у Билла, и я держу кубок дома и кубок по квиддичу - я еще и капитан по квиддичу! Думаешь, это зеркало показывает будущее?»
«Как это может быть?» спросил Гарри. «Все мои родные мертвы, дайте мне еще раз взглянуть...»
«Оно было в твоем распоряжении всю прошлую ночь, дай мне еще немного времени», - возразил Рон.
Именно этого Альбус и боялся. Забудут ли они обо всём, кроме зеркала, или придут в себя, как Гарри прошлой ночью?
«У тебя в руках только кубок по квиддичу, что в этом интересного? Я хочу увидеть своих родителей», - сказал Гарри, и хотя Альбус не мог с ним поспорить, ему не понравилось, как Гарри слегка оттолкнул Рона.
Альбус тихо вздохнул. И снова сила зеркала обернулась против друга. «Не толкай меня!» огрызнулся Рон, но они остановились, когда Альбус заклинанием опрокинул что-то в коридоре.
Это привело их в чувство, и Альбус с облегчением заметил это.
«Быстро!» Рон схватил плащ-невидимку и накинул его на себя и Гарри, прежде чем миссис Норрис скрылась за углом, подозрительно сверкая глазами.
Миссис Норрис, кошка А́ргуса Филча, с подозрением заглянула в дверную коробку. Хотя он был уверен, что мальчикам это интересно, она не могла разглядеть их сквозь плащ. Через минуту она повернулась и ушла. Рон улыбнулся, прошептав: «Это небезопасно - она могла пойти за Филчем, наверняка она нас слышала. Пойдём.»
Гарри жалобно оглянулся на зеркало, когда Рон потянул его за собой из комнаты. Как только Дамблдор убедился, что они ушли, он снял заклинание невидимости и подошел к зеркалу. Когда он подошел к нему, в дверном проеме появился А́ргус Филч.
«Ага!» - крикнул он. Дамблдор повернулся и посмотрел на него, приподняв брови и делая вид, что его что-то отвлекло. Он был рад, что Аргус, должно быть, просто разминулся с Роном и Гарри. Когда он заметил, что это директор, а не пара студентов, он извинился.
«Простите, директор, я не знал...» Дамблдор поднял руку.
«Нет необходимости, Аргус». Смотритель неловко кашлянул. Миссис Норрис погладила его по лодыжкам и внимательно посмотрела на него, как будто знала, что он прикрывает двух мальчиков. Аргус прочистил горло.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/127103/6265430
Сказали спасибо 0 читателей