Готовый перевод Demon Hunter: I became a god in the demon hunting world / Охотник на демонов: Я стал богом в мире охоты на демонов: Глава 54

– Интересно, интересно, – Вэл, уже изрядно подвыпивший, смеялся в стороне.

За время застолья отчуждение между карликом-кузнецом и карликом-ювелиром исчезло, и они чувствовали, что встретились слишком поздно.

Более того, Зевс с сожалением упомянул, что если бы Вэл не был таким худым, он бы с радостью женил его на своей дальней родственнице с густой бородой.

У Дика дёрнулся уголок рта, когда он это услышал. Родственница с бородой?

Как и ожидалось, Вэл отказался, заявив, что эстетика карликов ближе к человеческой, чем к их собственной.

– Я бы хотел добавить ещё кое-что, – вмешался Коби. – На нашем континенте находится крупнейший академический колледж – Университет Нюбао, расположенный в городе Чанхэ, в Львином Городе.

– А ещё на всём континенте есть сокровище – Магическая Академия, построенная в центре Великого Внутреннего Озера. Разве не так, мисс Ся?

– Совершенно верно, – с улыбкой ответила Ся.

Мастер-кузнец, тоже изрядно подвыпивший, уже не называл Коби "молодым господином":

– Ты забыл ещё об одной силе.

– О какой?

– Конечно, о Туманных Горах.

– Эй, Туманные Горы не нападали на наш Север уже почти 50 лет. Я и правда о них забыл.

– У вас, людей, короткая жизнь, в отличие от нас, карликов. Когда я был ребёнком, я видел, как эти варвары из Туманных Гор скакали на диких кабанах и кричали, что хотят нас ограбить.

– Что такое Туманные Горы? – спросил Дик.

– Дик, обычно говорят, что наш Север – самое холодное место. Но это не так. Самое холодное – это Туманные Горы, – медленно объяснил Фишер.

– Варвары, живущие в глубинах Туманных Гор, обитают в суровых условиях. Когда им действительно не хватает еды, они переходят горы и приходят к нам грабить.

– Но с тех пор, как мы убили их лидера на Севере 50 лет назад, о них долгое время не было никаких новостей.

– Может, они нападут в любой момент, – с красным лицом добавил карлик.

Потом он словно осознал, что сказал что-то не то, и поспешно добавил:

– Пфф, мой язык – мой враг, я просто болтаю глупости, ха-ха-ха.

Окружающие мужчины не придали этому значения, просто пробормотали что-то и снова принялись за выпивку.

Коби в какой-то момент покинул своё место и подошёл к карлику и Фишеру. Вчетвером они начали пить, время от времени смеясь, оставив охотника на демонов в стороне.

Барбара, сидевшая напротив, подняла бокал и протянула его в сторону Дика.

Дик естественно поднял свой бокал, слегка коснувшись её, и опустил свой чуть ниже, чтобы показать уважение.

Барбара сделала глоток вина:

– Дик, ты очень хорош. Неудивительно, что моя ученица тебя так любит.

Ся покраснела, услышав это.

– Ты прошёл моё испытание, – продолжила Барбара.

– У тебя есть свои принципы: ты не гонишься за славой, любишь деньги, но не жадничаешь.

– Чтобы спасти мою ученицу, ты отказался от своего образа жизни и искал возможности для ответного удара. Ты умён и решителен. Ты справился отлично.

Теперь Дик был полностью уверен, что это не был сон, а иллюзия, созданная мастером иллюзий перед ним.

Но Барбара покинула город с Ся раньше и, возможно, не знала, что королева даровала ему титул, поэтому попросила Коби снова даровать его в иллюзии.

– О чём вы говорите? – с недоумением посмотрел на него Коби.

– Ни о чём, – ответил Дик.

– Кстати, мастер Коби, уже поздно, я пойду с ученицей, – Барбара и Ся встали.

– Уходите так рано? Выпейте ещё... Выпейте ещё, – пьяно пробормотал Зевс, кузнец.

– Не нужно, вы, мужчины, можете пить сколько угодно. Кстати, Дик, не хочешь нас проводить?

Дик встал, игнорируя четырёх пьяниц рядом, и направился к воротам замка с двумя чародейками.

Барбара не смотрела на охотника на демонов, а лишь тихо бормотала заклинание, рисуя левой рукой в воздухе эллиптический круг.

Затем перед ней появился сине-фиолетовый круг света размером с дверь.

Барбара повернула голову:

– Я не люблю ходить пешком, поэтому телепортируюсь прямо в дом Ся. До свидания, охотник на демонов.

С этими словами она шагнула в круг.

– До свидания, мастерица Барбара.

Круг медленно уменьшался, и Барбара исчезла вместе с ним.

– Это портал телепортации? – спросил Дик.

– Да, моя мастерица даже несколько сотен метров не хочет идти пешком, – ответила Ся.

Дик опустил глаза:

– Она хотела, чтобы мы поговорили, да, Ся?

Ся слегка кивнула:

– Дик, ты ведь слышал, что сказала моя мастерица. Она не хотела тебя обидеть, просто немного беспокоилась обо мне.

– Я понимаю.

– Просто у меня есть вопросы.

– Говори, Дик.

– Если твоя мастерица может телепортироваться, почему она не сделала этого, когда защищала город?

– Дик, заклинание телепортации не так мощно, как ты думаешь. Оно может переместить только на несколько километров за раз, и чем больше людей нужно телепортировать, тем больше маны требуется заклинателю, – объяснила Ся.

– Понятно, спасибо, что разъяснила мои сомнения.

– Тогда, Дик, ты... – Ся подняла глаза, полные ожидания. – Что ты думаешь обо мне?

– Я... – Дик замялся на мгновение, затем произнёс: – Я надеюсь, что мы все будем жить хорошо.

Ся долго смотрела на Дика, но он больше не добавил ни слова. В её глазах мелькнуло разочарование.

– Ну что ж, я тоже надеюсь, что мы будем жить хорошо. Больше тебе нечего сказать?

Дик молчал. На самом деле он не знал, с чего начать.

– Тогда я ухожу.

Ся медленно вышла из двора. Сделав несколько шагов, она услышала голос Дика, донёсшийся сзади:

– Я надеюсь, что мы будем жить хорошо... вместе.

Ся обернулась, её лицо озарила яркая улыбка. Она кивнула, не говоря ни слова, затем снова повернулась и ушла.

Но её шаги стали заметно легче.

Спустя долгое время Дик отвёл взгляд и вернулся в зал замка. Там он увидел, что все гости уже лежали на полу, пьяные в стельку.

Горничная, которая встречала его раньше, поддерживала нескольких человек, а её сёстры занимались уборкой после ужина.

Увидев Дика, горничная сказала:

– Господин Дик, вам пора отдохнуть.

– Знаю.

Дик поднялся наверх, открыл дверь и обнаружил, что комната прибрана. Ведро убрали, а пятна на полу, которые были раньше, теперь бесследно исчезли.

Видимо, горничная прибралась здесь во время банкета.

Он снял одежду и снова лёг на мягкую кровать.

Через некоторое время пьяный охотник на демонов снова уснул.

http://tl.rulate.ru/book/127071/5370737

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена