Готовый перевод Harry Potter and MI6 / Гарри Поттер и МИ-6: Глава 13

– Не забывайте, мы волшебники, – произнёс Лу Кэ, самый малокровный волшебник среди присутствующих.

Увидев, что круглолицый мальчик перестал плакать и смотрит на него, Лу Кэ достал свою палочку с белым сердечником из рога единорога.

– Я читал заклинание под названием "Летящее заклятие", которое может призвать то, что ты хочешь. Я не совсем помню движения, но, кажется, нужно взмахнуть палочкой, а потом встряхнуть её.

Объясняя и вспоминая, Лу Кэ почувствовал, что почти всё понял. Он взял пакет разноцветных бобов "Биби" и выбросил его за дверь, готовясь продемонстрировать заклинание.

Он вытянул левую руку, словно собираясь поймать предмет, взмахнул палочкой правой и произнёс: – Пусть прилетят разноцветные бобы "Биби"!

Ничего не произошло.

– Эээ, попробую ещё раз, – слегка подправив тон и позу, Лу Кэ повторил заклинание. На этот раз один боб вылетел из пакета, который унёс Рон, и приземлился в руку Лу Кэ.

Можно ли это считать успехом? Увидев, как трое смотрят на него в замешательстве, Лу Кэ смутился и поспешил отвлечь их внимание: – Чего уставились? Вы тоже волшебники!

Только тогда трое очнулись и достали свои палочки. Палочки Гарри и круглолицего мальчика выглядели обычными. В отличие от них, палочка Рона была потрёпанной: кое-где облупилась оболочка, и даже виднелся серебристый сердечник.

– Белый сердечник, – пробормотал Лу Кэ.

Рон, заметив взгляд Лу Кэ, поспешно взмахнул палочкой: – Пусть прилетят разноцветные бобы "Биби"!

Его произношение было немного сбивчивым, а движения – неуклюжими из-за волнения. Лу Кэ подумал, что ничего не выйдет, но вдруг пакет с бобами поднялся с пола и прилетел к Рону.

– У тебя получилось?! – Лу Кэ был поражён. Неужели это сила чистокровного волшебника?

– У меня получилось?! – Рон тоже был в шоке, не скрывая радости и гордости. Обычно его заклинания редко срабатывали.

– Что это? – Девушка с густыми каштановыми волосами подошла к двери, держа в руках пакет с бобами. Улыбка Рона постепенно исчезла.

– О, Невилл, ты тоже здесь. Нашёл своего жаба?

Оказалось, что мальчика зовут Невилл, а девушка пришла сюда, чтобы помочь ему найти жабу.

Убедившись, что бобы были выброшены из этого купе, девушка положила пакет на сиденье и с интересом посмотрела на четверых, держащих волшебные палочки: – Так вы занимаетесь магией? Покажите.

Её тон был не слишком дружелюбным, а гордость, исходившая от неё, была такой же яркой, как её волосы, – ослепительной, даже немного раздражающей.

Осознав, что трое не знают, что сказать, Лу Кэ вышел вперёд и объяснил свою идею – использовать "Летящее заклятие", чтобы найти жабу Невилла, и показал девушке, как это сделать.

На этот раз девушка изменила своё отношение и задумалась.

– Дайте мне попробовать. Я практиковала много заклинаний дома, и они все работали. Надеюсь, это тоже сработает. К сожалению, в моей семье никто не знает магии, – она сделала паузу, поняв, что ещё не представилась. – Меня зовут Гермиона Грейнджер. А вас?

Эта девушка тоже из обычной семьи? И она уже пробовала столько заклинаний? Почему Министерство магии не обращает на это внимания?

Мысли мелькали в голове Лу Кэ. Он первым назвал своё имя, за ним последовали остальные.

– Лу Кэ Цеппелин.

– Рон Уизли.

– Невилл Лонгботтом.

– Гарри Поттер.

– Ах, это правда ты? Я видела тебя во многих книгах, – Гермиона явно больше всего отреагировала на имя Гарри. Увидев его удивлённый взгляд, она продолжила: – Мне следовало бы принести эти книги, чтобы ты почитал. Но сначала нужно найти жабу Лонгботтома.

– Ах... – Гермиона, только что собравшаяся произнести заклинание, вдруг остановилась и повернулась к Лу Кэ: – А если я сделаю это, не прилетят ли другие жабы?

– Не уверен... – Лу Кэ задумчиво почесал подбородок. – Только что я хотел, чтобы бобы за дверью прилетели, но вместо этого прилетели бобы из купе.

– Нет, – уверенно сказал Рон. – Я могу гарантировать, что в этом поезде только один жаба. Эти питомцы давно вышли из моды...

Гарри быстро ткнул его локтем, прервав речь, и показал взглядом, что хозяин жабы всё ещё здесь.

Невилл снова выглядел немного грустным, но он не стал отрицать, что жабы действительно становились всё менее популярными со времён его бабушки. Однако это не было причиной, чтобы он бросил своего питомца.

– Пусть прилетит жаба! – Гермиона уверенно произнесла заклинание, получив подтверждение.

И действительно, жаба прилетела из-за двери и упала ей в руки. Правда, она летела так быстро, что можно было подумать, будто она сейчас потеряет сознание.

– Лиф! Слава богу! – Невилл с радостью взял жабу из рук Гермионы и назвал её имя. Судя по состоянию жабы, с ней всё было в порядке.

– Ладно, – Гермиона удовлетворённо кивнула и собралась уходить. У двери она обернулась ко всем: – Кстати, вам лучше переодеться. Мы почти на месте.

– О, – услышав это, Невилл тоже ушёл с Гермионой, его вещи всё ещё были в переднем купе.

– Тогда я тоже... – Лу Кэ тоже собирался переодеться. Он уже хотел попрощаться, как увидел, что в дверях стоят ещё трое.

Чёрт, здесь так многолюдно, а моё купе чуть дальше – и там совсем пусто.

– По всему поезду ходят слухи, что Гарри Поттер в этом купе. Это правда? – белокурый мальчик впереди скрестил руки и высокомерно оглядел троих в комнате.

– Это должен быть ты, верно? – Судя по информации, которую он получил, Гарри – черноволосый мальчик. В комнате было двое черноволосых: один с растрёпанными волосами, как гнездо, а другой – с аккуратной причёской. Ответ был очевиден.

– Это Крабб, а это Гойл, – он подошёл и представил двух своих спутников. Оба были низкими и толстыми. Один выглядел серьёзным, а другой – уверенным, но из-за их внешности это казалось довольно забавным.

– А я – Драко Малфой, – сказал он, подходя к Лу Кэ и протягивая руку.

– Пфф, – Рон не смог сдержать смешка. Вся эта сцена выглядела слишком комично.

Малфой нахмурился, убрал руку за спину и повернулся к Рону: – Тебе смешно? Мне даже не нужно спрашивать, кто ты. Ты, должно быть, Уизли – рыжие волосы, веснушки и... – он быстро взглянул на слегка грязное лицо Рона и его потрёпанную палочку, – ...бедность.

Увидев, как лицо Рона потемнело, Малфой с удовлетворением повернулся к Лу Кэ: – Ты скоро поймёшь, что некоторые волшебные семьи гораздо лучше других. И ты не захочешь дружить с теми, кто ниже тебя.

Его взгляд снова упал на Гарри с растрёпанными волосами, и в глазах Малфоя промелькнуло презрение.

– Я могу помочь тебе с этим, Поттер, – Малфой протянул руку, ожидая ответа.

– Вообще-то... я не Поттер, – Лу Кэ слегка отступил, давая Гарри выйти вперёд.

Гарри ничего не сказал, просто откинул волосы со лба. Хотя ему не нравилось, когда люди смотрели на его шрам, это был самый мощный ответ высокомерному мальчишке напротив.

http://tl.rulate.ru/book/127016/5355146

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь