Готовый перевод HP: Winter's Child / ГП: Дитя зимы: Глава 18

Это была, конечно, глупая затея. Но Стиву казалось, что это будет забавно и полезно для его плана — создать прецедент. Если он вдруг исчезнет, а потом вернется, как ни в чем не бывало, ЩИТ точно сойдет с ума от недоумения. А если повторить это несколько раз, они, возможно, начнут терять бдительность. Он был уверен, что они либо решат, что это как-то связано с его близостью к мистической энергии Красного Черепа, либо подумают, что кто-то или что-то издевается над ним. А может, даже вспомнят о тех самых «маленьких серых пришельцах», о которых он недавно читал. В любом случае, это будет смешно.

Или, как вариант, он мог бы попытаться убедить международное шпионское агентство отпустить его одного, хотя он уже дважды исчезал. Но нет, на это они точно не клюнут.

В тот день, когда он вернулся в квартиру, предоставленную ЩИТом в Нью-Йорке, он вызвал Баки, как только стемнело. Используя кольцо обнаружения угроз, он отключил все камеры в квартире. Баки появился, как и ожидалось, с выражением лица, которое говорило: «Что ты опять задумал?»

— Хочу выбраться отсюда на время, — признался Стив.

— Ты только что приехал, — усмехнулся Баки.

— Да, но меня постоянно преследует ЩИТ. Они, конечно, хотят как лучше, но это удушающе.

Баки поднял бровь. — Конечно, хотят как лучше. Они же шпионская организация, у них хорошие актеры.

Стив закатил глаза. — Слушай, можешь меня куда-нибудь отвезти?

— Я был в середине ужина с Молли и ее семьей, — признался Баки. — Волшебники на Хэллоуин выкладываются по полной. Тебе понравится.

— О, я не хочу навязываться...

— Это мой дом, — твердо сказал Баки. — Тебе всегда рады.

На этом разговор закончился, и Баки телепортировал их в знакомый коттедж в Шотландии.

Дом был украшен до последнего сантиметра. Повсюду стояли резные фонари-тыквы, мерцающие то весело, то зловеще, в зависимости от угла зрения. Как всегда, дом казался теплым и уютным, особенно после холодной и бездушной атмосферы «Ретрита». Здесь не было никакой искусственности — только настоящий комфорт.

Особенно когда в доме находились пять незнакомых, но дружелюбных рыжих парней. Баки представил их, когда Стив сел за стол. Молли и Артур Уизли, родители одного из друзей Гарри, двое их старших сыновей — Билл и Чарли, и самая младшая, Джинни. Остальные четверо мальчиков учились в школе-интернате вместе с Гарри.

Стив и Баки знали несколько таких больших семей еще в Нью-Йорке. По опыту Стива, чем больше семья, тем более открытыми и дружелюбными были люди в ней. ЩИТ утверждал, что в наши дни это редкость. Мир менялся, и на то были свои причины — контроль над рождаемостью стал надежнее, а воспитание детей требовало времени и денег. Но Стив скучал по таким семьям.

Уизли были верны своей репутации: все тепло поприветствовали Стива и с радостью подвинулись, чтобы освободить для него место. Конечно, это был не их дом, но, как сказал Баки, всю готовку взяла на себя Молли.

— Да, потому что ты бы сжег это место дотла, — заметил Стив.

— Это ты умудрился поджечь вареную капусту; я спас тебе жизнь в тот день! — Баки ухмыльнулся, вызвав смех у всех, кроме Молли. Ее взгляд говорил о многом — это был взгляд матриарха, чье слово было законом, и одновременно взгляд человека, который изо всех сил старается не рассмеяться ради поддержания авторитета.

Через десять минут приятной беседы и вкусной еды Билл вдруг спросил: — А правда, что вы родные братья?

— Так, мальчики, — строго сказал Артур. — Не надо кормить слухи. Ты знаешь, что магия крови уже несколько десятилетий незаконна, за исключением очень ограниченных обстоятельств, и ты не хочешь обидеть наших хозяев.

— Где ты вообще слышал такие слухи? — спросил Стив.

Билл пожал плечами с наигранной невинностью. Стив догадался, что Гарри или Рон услышали об этом от Баки, а Билл узнал от младшего брата.

Тему быстро сменили, и следующие полчаса Стив потратил на рассказ о квиддиче — главном виде спорта в Волшебной Британии, в который играли на метлах на высоте пятидесяти футов.

— Квидпот лучше, — беззаботно бросил Баки, когда они доедали десерт. Это было явно провокацией, и реакция не заставила себя ждать.

Все мужчины замерли, уставившись на Баки с выражением шокированного отвращения. Стив сразу понял, что это не просто спортивное соперничество, а полное презрение к самой идее, что что-то может быть лучше квиддича. Баки явно добивался именно такой реакции.

Стив покачал головой. — Я в этом не участвую, — заявил он и принялся убирать тарелки. Молли присоединилась к нему, бросив мужу и сыновьям строгий взгляд, как будто напоминая, что спорт не стоит ссор.

Джинни, дружелюбная и энергичная, казалось, наслаждалась зрелищем, ухмыляясь с лукавым подмигиванием Баки. Стив с удовольствием мыл посуду, а Молли просто убирала вещи, когда он заканчивал.

Они только что закончили мыть посуду, и их спор о волшебном спорте ещё не успел перерасти в настоящий конфликт, как вдруг камин вспыхнул зелёным пламенем. В углях появилось лицо.

Лицо Альбуса Дамблдора.

– Прошу прощения за вторжение, – раздался его спокойный голос, – но мне нужно срочно поговорить с Гарри.

Гарри, услышав своё имя, тут же подошёл к камину.

– Я здесь, профессор, – сказал он, слегка наклонившись.

– Прекрасно, – продолжил Дамблдор. – Гарри, я хочу, чтобы ты немедленно отправился ко мне. Есть нечто важное, что требует твоего внимания.

– Сейчас? – удивился Гарри, бросив взгляд на часы.

– Да, сейчас, – подтвердил Дамблдор. – Не беспокойся, я уже договорился с твоими родственниками. Они не станут возражать.

Гарри кивнул, хотя внутри его терзали сомнения.

– Хорошо, профессор. Я буду через минуту.

Лицо Дамблдора исчезло, а зелёное пламя погасло, оставив лишь тёплый свет от углей.

– Что происходит? – спросил Рон, который всё это время стоял рядом.

– Не знаю, – ответил Гарри, пожимая плечами. – Но, похоже, это важно.

– Будь осторожен, – сказал Рон, и в его голосе прозвучала лёгкая тревога.

Гарри кивнул, взял плащ и направился к двери.

– Я скоро вернусь, – бросил он на ходу.

Рон остался стоять на кухне, глядя на закрытую дверь.

– Надеюсь, всё в порядке, – прошептал он себе под нос.

Гарри вышел на улицу, где его уже ждал портал, созданный Дамблдором. Он глубоко вздохнул и шагнул в него, чувствуя, как пространство вокруг него сжимается и переносит его в другое место.

Через мгновение он оказался в кабинете директора Хогвартса. Дамблдор сидел за своим столом, его голубые глаза смотрели на Гарри с привычной мудростью и теплотой.

– Спасибо, что пришёл так быстро, – сказал он, указывая на стул. – Садись, Гарри. У нас есть о чём поговорить.

Гарри сел, чувствуя, как сердце начинает биться чаще.

– Что случилось, профессор? – спросил он, стараясь сохранить спокойствие.

Дамблдор улыбнулся, но в его глазах читалась серьёзность.

– Это касается тебя, Гарри. И, возможно, всего нашего мира.

Гарри почувствовал, как по спине пробежал холодок.

– Что именно? – спросил он, сжимая руки в кулаки.

Дамблдор наклонился вперёд, его голос стал тише, но от этого только весомее.

– Тёмный Лорд возвращается, Гарри. И ты – ключ к его остановке.

Гарри замер, чувствуя, как слова Дамблдора проникают в самую глубину его сознания.

– Что я должен делать? – спросил он, стараясь не дрогнуть голосом.

Дамблдор улыбнулся снова, но на этот раз в его улыбке была твёрдость.

– Всё, что в твоих силах, Гарри. И я буду рядом, чтобы помочь тебе.

Гарри кивнул, чувствуя, как решимость наполняет его.

– Я готов, профессор.

Дамблдор посмотрел на него с одобрением.

– Я знал, что могу на тебя положиться. Теперь давай обсудим детали.

И они начали говорить, пока за окном кабинета сгущались сумерки, предвещая наступление новой, неизвестной главы в жизни Гарри Поттера.

http://tl.rulate.ru/book/126754/5324999

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь