Готовый перевод Harry Potter and the Supreme Animagus / Гарри Поттер и Верховный Анимагус: Глава 21

Сенсорные возможности британского чейнджлинга

Хогвартс

Как и следовало ожидать, студенты Хогвартса, мало на что рассчитывая, ополчились против Гарри. Оказаться отверженным было не в новинку для юного волшебника, и было бы еще больнее, если бы не необходимость сосредоточиться на настоящей цели.

Покончить с Риддлом раз и навсегда, желательно вместе с его лакеями.

Итак, Гарри, Гермиона и в меньшей степени Невилл терпели враждебное отношение.

С одной стороны, они читали и перечитывали истории о Титанах, а с другой - изучали, как усилить и дополнить силу Гарри.

Хагрид очень помогал им, не подозревая, что их интересы лежат совсем в другой плоскости, нежели забота о волшебных животных.

Гарри усердно изучал гиппогрифов, взрывчатых скрютов, гигантских кальмаров, единорогов, ниффлеров, боутраклов (которые оказались разочарованием - на самом деле это были существа растительного происхождения, которых невозможно было воспроизвести с помощью его силы). Даже акромантулы и кентавры окажутся под его взглядом, если представится такая возможность.

Поляна в Запретном лесу, вдали от посторонних глаз, представляла собой безопасное место для тренировок.

«Хорошо, Гермиона, кажется, я понял». Гарри кивнул сам себе. «Давай попробуем». Тело Гарри замерцало, и через мгновение на его месте стоял гордый изумрудно-зеленый гиппогриф, расправив крылья. «Ощущения... правильные. Прямо как птица».

«Ты умеешь летать?» спросила Гермиона.

«Один из способов узнать». После короткой пробежки зверек взмахнул крыльями и взлетел в небо. Гермиона следила за продвижением Гарри с помощью своих омниокуляров, поражаясь его инстинктивному пониманию крылатого полёта.

Вскоре Гарри приземлился рядом с ней. «Это было великолепно! Ты буквально чувствуешь ветер под крыльями!» К этому времени она уже привыкла слышать голос Гарри, исходящий от самых разных существ, даже от тех, которые не имели ничего близкого к человеческим органам речи. 

«Теперь у тебя есть возможность бежать, если понадобится».

«Или напасть, это не аксессуары». Гарри поднял левый передний коготь, жестоко острые когти сверкнули под солнцем. «Помнишь Бакбика? Он уделал Малфоя. Если бы Хагрид не вмешался, Бакбик бы его искалечил».

Гермиона выглядела обеспокоенной. «Хорошо, что дальше?» Она неловко сменила тему.

«Ниффлер. Я хочу проверить, смогу ли я использовать его чувства».

«Хорошо. Иди и полетай вокруг, я буду прятать поблизости блестящие вещи. Я не скажу тебе, что и сколько, а чтобы не было никаких подсказок, я буду ждать за тем камнем, вне поля зрения».

Послушно вернувшись через несколько минут, Гиппогриф Гарри превратился в утконоса размером с кошку. Гермиона ушла в своё укрытие, а Гарри покачивал головой вверх-вниз, ощущая дуновение ветерка.

Он на мгновение закрыл глаза, принюхиваясь к воздуху. «Забавно... Я чувствую...», - он начал двигаться, даже не осознавая этого.

Он добрался до ближайшего места и вынырнул рядом с камнем.

Там был галеон! «Да! Нашел!» Он положил его в сумку. Это было очень странное ощущение, как будто он стал больше внутри. И если верить книге Скамандера, он действительно был таким. Мешочек ниффлера мог содержать объем, эквивалентный хорошему банковскому хранилищу.

Несколько минут спустя Гарри, вернувшийся в человеческий облик, сел рядом с Гермионой и положил между ними матерчатый мешочек, принявшись передавать его содержимое Гермионе по одному предмету за раз. «Шесть галеонов, два серпа, семь кнутов, фунт, позолоченная серьга, карманные часы и разбитая бутылка баттербира. Я что-то пропустил?»

«Нет. И ты нашел больше, чем я подкинула, эти часы не были частью теста!»

«Выглядят мило. Интересно, кто их здесь оставил?» Гарри повертел часы в руках. «Вот гравировка... «С. Кеттлберн». Звучит знакомо».

«Он был учителем по Уходу за магическими существами до Хагрида. Он ушел на пенсию в тот же год, когда мы получили «Уход» в качестве факультатива, так что у нас никогда не было с ним занятий. Он живет в Хогсмиде, я думаю. Должно быть, он потерял часы много лет назад! Думаю, мы должны отправить их ему».

«Конечно. Я отправлю их с Хедвиг позже, Мерлин знает, что у меня не так много почты, как ей хотелось бы». Гарри пожал плечами. «Думаю, на сегодня достаточно тренировок, давайте вернемся и закончим домашнюю работу».

Когда они уходили, Гарри спросил: «Как ты думаешь, если нам придется бежать...», - замялся он. «Я имею в виду, доверяешь ли ты мне настолько, чтобы позволить улететь?»

Она остановилась на месте. Гермиона покачала головой: «Честно говоря, Гарри... я не знаю точно». Она прикусила нижнюю губу. «В случае крайней необходимости, думаю, да. Иначе я не смогла бы полететь с Бакбиком и тобой на помощь Сириусу. Но обычно? Мне нужно привыкнуть к этой мысли».

«Вполне справедливо», - сказал Гарри.

 

Вернувшись в общую комнату Гриффиндора, они сели за стол, чтобы позаниматься и сделать домашнее задание.

Гарри почувствовал, как что-то коснулось его ноги. Он заглянул под стол: «Привет, Крукшенкс». Он поднял плоскомордого кота и почесал его за ушами. Кот мурлыкнул, а затем перепрыгнул на колени Гермионы, которая стала повторять эту процедуру, пока Крукшенкс не улегся, закрыв глаза и счастливо мурлыча.

«Он уже давно так делает», - Гарри почесал голову. Гермиона огляделась по сторонам и быстро пробормотала слово « Изменчивый». 

Гарри кивнул и вернулся к своему сочинению.

Ферма  Пакл

«Увидимся в следующую субботу, Сириус». Дэн Грейнджер закончил загружать свой багаж в багажник машины. «Если тебе что-то понадобится, позвони по телефону или пошли нам сову».

«Конечно, Дэн». Сириус незаметно кашлянул в руку. «Я... я очень ценю, что вы с Эммой позволили мне остаться».

Дэн закрыл багажник: «Без проблем. Мы не так часто пользуемся этим местом, как хотелось бы». Он огляделся. «Мы планируем уйти на пенсию именно сюда, а дом в Кроули оставить Гермионе».

Сириус кивнул: «Хороший выбор».

После нескольких минут комфортной тишины Дэн занял место водителя. «В следующую пятницу я привезу больше комиксов». Он сделал паузу: «Никакого Джокера!» Он сказал это прежде, чем Сириус успел что-то сказать. «И не позволяй себе часто показываться на глаза. Я обязательно упомяну, что ты мой квартирант, и организую доставку еды. Ты сможешь справиться сам?»

Сириус надулся: «Конечно, смогу! Все, что мне может понадобиться сверх ваших щедрых договоренностей, я могу попросить Добби и Кикимера. На самом деле, я просто попрошу Добби. Мне нужно чем-то занять свое время, а Кикимер может принести мне книги из... эм... семейного дома».

«Жаль, что у вас был только набор зеркал», - заметил Дэн.

Лицо Сириуса озарилось. «Вот оно! Я сделаю еще один набор! Потребуется несколько дней интенсивной работы, но это можно сделать! Мерлиновы мокрые носки! Я сделаю два, один для вас двоих и меня, а другой для тебя и детей. Муди может оставить себе зеркало, которое я ему подарил, и мы сможем разговаривать друг с другом».

«Как конференц-связь?»

Сириус на мгновение растерялся. «Что это?»

«Эм? Это... ну, несколько телефонов одновременно подключаются к одному разговору, и каждый может слышать, что говорит другой».

«А это не сбивает с толку? Все говорят одновременно?»

«Может быть, но обычно есть некая система. Кто-то говорит первым, а потом спрашивает мнение остальных. Иногда это сбивает с толку, в основном потому, что это просто звук и никто не видит, кто хочет говорить. Иногда проще спрашивать всех по очереди, пока каждый не скажет свою часть».

«Ах, но с зеркалами...»

«Мы можем видеть, кто хочет говорить следующим». Дэн благоразумно кивнул.

Ему потребовалось чуть больше времени, чем планировалось, чтобы уехать.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/126710/5352544

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь