Готовый перевод HP/The Cupboard Series 4: The Fourth School / ГП/Серия 4: Четвертая школа: Том 3. Часть 20

«Не знаю, - пожал плечами Гарри, - хотя профессор Миллер говорил, что, поскольку в Великобритании так мало чародеев, они, как правило, больше занимаются украшениями и безделушками, а не старинными предметами, которые вряд ли когда-нибудь купят. Видимо, все сводится к тому, чтобы делать то, что приносит деньги».

«Наверное, в этом есть смысл», - согласилась Гермиона. «Так что же нужно сделать, чтобы ваш магазин заработал?»

«Я думаю, что уже завершил работу над рунами, которые нужны для того, чтобы книга запоминала информацию и вспоминала ее позже», - сказал Гарри, перелистывая внутреннюю сторону передней и задней обложки большой книги, лежащей перед ним, чтобы показать ей. «В данный момент я просто проверяю эту часть».

«Как?» спросила Гермиона, проводя пальцами по узнаваемым рунам.

«Я копирую название, автора и тему каждой из этих книг в главную книгу и привязываю их к определенной странице», - объяснил Гарри. «В конце концов, я хочу, чтобы в передней части главной книги был индекс, который позволит вам переставлять и отображать информацию так, как вы захотите, а также привязать к каждой книге и главной книге заклинание свечения, чтобы, когда вы найдете нужную вам книгу, она отображала уровень библиотеки и номер полки, и вы могли бы пойти туда и увидеть, как светится сама книга, пока вы не снимете ее с полки».

«Ух ты, Гарри, это звучит потрясающе и очень полезно», - воскликнула Гермиона.

«ДА, только профессор Миллер считает, что я откусил больше, чем могу прожевать», - усмехнулся Гарри. «Но в любом случае, у меня есть целый год, чтобы работать над этим, и это будет стоить пятьдесят процентов от моей общей оценки. Даже если у меня не получится сделать все, что я хочу, профессор Миллер уверяет, что я многому научусь уже в процессе работы».

«А я-то думала, что мой проект по Чародеям амбициозен», - добродушно ворчала Гермиона.

«А что ты делаешь?» спросил Гарри.

«Я хотела узнать, смогу ли я найти способ заставить магловский факел работать в магической среде, используя руны и зачарование, чтобы погасить магическую энергию вокруг него и позволить батарее работать», - объяснила Гермиона.

«Это амбициозно, - согласился Гарри, - и если у тебя получится, последствия могут быть ошеломляющими».

«Я знаю», - ответила Гермиона, ее волнение подстегивало скорость ее речи. «Если мы сможем заставить магловские батарейки работать, то у нас появятся магловские камеры, стереосистемы, часы и, возможно, даже компьютеры и телефоны. Собственно, поэтому я и пришла сюда; я искала более продвинутую книгу по рунам».

«Может, вам помочь найти её?» предложил Гарри.

«С удовольствием, Гарри», - улыбнулась Гермиона.

«Тогда пойдемте, лучшие рунические книги находятся здесь», - ответил он, указывая налево.

-oOoOo-

По долине разнеслось гулкое эхо, когда мяч срикошетил от стенки здания, наверное, уже в десятый или одиннадцатый раз с тех пор, как трое мальчиков начали играть.

«Зачем им понадобилось строить его здесь?» пожаловался Колин, когда его брат Деннис помчался за мячом.

«Я знаю. Единственный приличный ровный участок земли рядом с поместьем, и они поставили на нем огромное здание», - согласился Микки.

За последние пару недель трое младших мальчиков в Поттер-Хейвене обсуждали эту тему не один раз. Насколько они могли судить, именно их больше всего затронуло строительство этой достопримечательности.

Большинство учеников Академии Дирикоула были девочками, и ни одна из них не проявляла особого интереса к идее физической активности, если, конечно, не считать таковой прогулки к озеру, чтобы искупаться. Что касается двух старших мальчиков, то Невилл в свободное время пропадал в одной из теплиц, а что касается Гарри, то он просто летал или уходил в укромный уголок долины, чтобы потренироваться в стрельбе из лука.

А вот братья Криви и Микки Пембертон обожали бегать. А особенно они любили футбол, то есть когда младшим удавалось заставить Колина опустить свою вечную камеру. Когда они только приехали в Дирикоул и обнаружили свою общую страсть, то заняли один большой ровный участок земли возле поместья, где могли играть - просто передавая мяч по кругу или устанавливая небольшие ворота для игры два на один.

Но теперь на их пространство было совершено серьезное посягательство. И не кто иной, как профессор Блэк.

«Как вы думаете, что он там делает?» спросил Микки, уже не в первый раз.

Колин просто покачал головой, поймав мяч, который ему отбил Деннис. «Понятия не имею».

Стальное серое здание, которое, казалось, было построено почти за одну ночь, было огромным. Его длина достигала тридцати ярдов, а ширина - половины. Большую часть стены в одном конце занимала пара массивных раздвижных дверей, через которые, по мнению Колина, могли бы проехать два старых молочных фургона его отца, причем с большим запасом. Все окна были расположены высоко, слишком высоко, чтобы в них можно было заглянуть, даже если бы они не были полностью затемнены.

«Мы говорили вам, что профессор Блэк вчера чуть не забыл прийти на Зельеварение?» спросил Деннис, снова присоединяясь к двум другим.

Колин резко посмотрел на брата и передал мяч Микки. «Ты мне этого не говорил».

«Да, нам пришлось позвать Нерри, чтобы он пошел и нашел его для нас», - рассказал Деннис.

«Хорошо, что эльфы хотя бы могут туда попасть», - констатировал Микки.

«Не факт, что они скажут нам, что там на самом деле», - пожаловался Деннис.

«Привет, мальчики», - прервал их веселый голос. «Как вы все сегодня?»

Все трое обернулись, чтобы улыбнуться и помахать доктору Грейнджер.

«Мы в порядке, спасибо», - ответил за всех Колин.

«Рад это слышать», - ответил доктор Грейнджер, шагая по траве.

http://tl.rulate.ru/book/126322/5318188

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь