Готовый перевод Weird Stories: Gothic Lolita Begins / Странные Истории: Начало Готической Лолиты: Глава 61

Майлз: «...Я спрошу.»

На самом деле, спрашивать было не о чем. Команда 7 была рада видеть такую ситуацию.

Но формальности всё же нужно было соблюсти.

Вскоре Майлз передал ответ: «Они сказали, что проблем нет, но есть риск, что собака, разрушающая дома, будет уничтожена.»

– Ничего страшного. Это странное существо. Его можно уничтожить, – холодно сказала Ленари.

Она никогда не чувствовала, что между ней и Ван Бао существует какая-то дружба.

– Люди и инфузории – всё же одно и то же.

Кроме того, при наличии собственного «я», насколько надёжной может быть так называемая преданность, вызванная правилами?

Рядом Люсия слушала, и рыба во рту внезапно перестала казаться ей вкусной...

Проглотив идеально приготовленную рыбу, Люсия с сомнением подошла к ногам Ленари, которая сидела на земле, скрестив ноги, без намёка на женственность.

Ленари подняла внезапно расстроенную чёрную кошку и спросила с недоумением:

– Что случилось?

– Мяу... – Люсия опустила голову и неуверенно произнесла: – Есть ли работа, которую даже я могу делать?

Ленари вдруг поняла и уверенно ответила:

– Есть!

– Какая, мяу?! – Люсия удивлённо подняла взгляд.

– Мисс, – серьёзно сказала Ленари.

– ...Мяу! – Люсия смущённо ударила Ленари два раза лапкой по груди: – Я очень серьёзно, мяу!

– Я знаю, – сказала Ленари с недоумённым выражением лица: – Но если ты можешь быть беззаботной богачкой, которой нужно только считать деньги, зачем тебе работать?

– ... – Люсия задумалась.

– Это логично... – Люсия позволила себя увести в сторону.

– Но это неправильно, мяу! – Люсия вовремя очнулась: – Деньги и карьера – это не одно и то же!

– Я тоже хочу карьеру, мяу... – сказала Люсия и снова опустила голову.

Ленари внутренне вздохнула, сохраняя бесстрастное выражение лица, и, гладя шерсть чёрной кошки, начала ломать голову:

– Дай подумать...

Однако, как бы она ни старалась, учитывая условия Люсии, Ленари могла придумать только развлечения, связанные с работой, например, «звезда среди животных».

Дело не в том, что она смотрит свысока на индустрию развлечений, но Люсия – сверхъестественная кошка, находящаяся рядом с Ленари, «тёмной сильнейшей», которая сейчас в центре бури и под большим сомнением. Если она станет публичной кошкой, это будет очень опасно...

Через некоторое время Ленари сдалась, вздохнула и сказала Люсии:

– Как насчёт... сначала получить диплом колледжа?

Люсия: «...»

– Получу! Мяу! – Люсия гордо подняла голову, полная боевого духа: – Разве это просто диплом колледжа? Дай мне набор учебников! Я начну учиться прямо сейчас!

Ленари с облегчением погладила голову чёрной кошки и сменила тему:

– В любом случае, сначала поешь, только сытой у тебя будут силы учиться.

– Ты права, – согласилась Люсия, кивнула, в три прыжка оказалась у своей тарелки, села прямо, виляя хвостом, и стала ждать, пока Майлз положит ей жареную рыбу.

Передав мнение Ленари, Майлз продолжил исполнять роль шеф-повара, вовремя добавив на тарелку Люсии кусочек вкусно приготовленной рыбы.

– Если всё в порядке, я выпущу собаку, разрушающую дома, Ван Бао прямо сейчас? – подтвердила Ленари.

– Выпусти! – с ожиданием сказала Люсия.

Майлз молча кивнул, показывая, что готов.

Итак, в углу теневой платформы внезапно появилась небольшая трещина, и из неё выпрыгнул щенок хаски.

– Динь-динь-динь-динь! – Ван Бао реалистично озвучил себя, выпрыгнул из трещины и «засиял» на сцене: – Всем привет, я самый милый и лучший в жарке рыбы, Ван Бао! Ван!

Ван Бао, неизвестно откуда, достал маленький поварской наряд, стоял на задних лапах, с левой передней лапой за спиной и правой, поднятой высоко вверх. За ним светил фонарик, который не был ни научным, ни мистическим, вызывая массу вопросов.

– ...В любом случае, давай сначала пожарим две рыбы, – Ленари изо всех сил старалась подавить желание высказаться и жестом показала Майлзу освободить место.

Майлз молча уступил место у роскошного гриля, как ему было сказано, и сел рядом с пикниковой скатертью, уставленной всевозможными десертами, фруктами и напитками, с собственной тарелкой.

Увидев это, Ван Бао выбросил фонарик, который не был выключен, и гордо зашагал к роскошному грилю, который был слишком большим для щенка хаски, с «руками» за спиной.

– Двое людей и кошка заметили, что фонарик, брошенный собакой, разрушающей дома, Ван Бао, несколько раз беспорядочно покрутился в воздухе, а затем исчез.

– Настоящий «комедийный персонаж»!

Двое людей и кошка смутно беспокоились о своём будущем «спокойном» существовании.

Перед грилем Ван Бао подпрыгнул на месте, завис в воздухе на неоправданно долгое время, а его передние лапы закружились в ослепительном танце, превратившись в шар из рук разной длины – «Тысячерукая Гуаньинь».

Всего за 10 секунд Ван Бао снова устроил себе представление, издавая звуки "дзынь-дзынь-дзынь-дзынь". На каждой лапе и на голове он держал тарелки с жареной рыбой, которая выглядела, пахла и, судя по всему, имела потрясающий вкус. С громким прыжком он взмыл в воздух и приземлился рядом с пикниковым покрывалом, уверенно поставив тарелки.

"..." Ленари посмотрел на подозрительные специи и блюда на тарелках, которые явно не были приготовлены на гриле, и его глаз слегка дёрнулся.

В тёмной зоне Камперс срочно сканировал происходящее.

На краю покрывала Майлс колебался.

Теоретически, сейчас он должен был бы взять на себя инициативу и забрать три тарелки с жареной рыбой, но... он немного засомневался.

К счастью, Ван Бао не стал ставить Майлса в неловкое положение. Немного постояв на краю покрывала, он ловким движением бросил тарелки с рыбой, издав звук "свист——".

Три тарелки аккуратно вытеснили предыдущие, что стояли перед двумя людьми и котом, независимо от того, сколько в них ещё оставалось. И тут же начал распространяться невероятный аромат.

Люсия, поражённая этим запахом, слегка пошевелила носом и невольно сглотнула слюну.

– Давай я сначала попробую твои кулинарные навыки, – "спокойно" сказал Ленари, поднимая тарелку. Он наколол на вилку кусочек овоща, который, казалось, появился из ниоткуда, и отправил его в рот.

"..." Ленари медленно жевал, и под пристальным взглядом человека, кота и собаки его лицо оставалось совершенно бесстрастным. Было невозможно понять, вкусно это или нет.

В тёмной зоне Камперс доложил результаты сканирования:

– Запах очень странный, как физическая иллюзия. Больше пока ничего не видно...

Настоящий Ленари, который в какой-то момент вернулся в тёмную зону, кивнул:

– Я позволю клону проглотить это и проверю. Будь начеку.

– Хорошо, – ответил Камперс, чья "уверенность" снова пошатнулась. Его голос звучал механически и безэмоционально.

На краю покрывала клон Ленари проглотил овощное блюдо. Чтобы выиграть время и продолжить эксперимент, он на этот раз наколол кусочек рыбы и с тем же бесстрастным выражением лица отправил его в рот.

Человек, кот и собака молча наблюдали, как клон Ленари медленно, кусочек за кусочком, съедает всю тарелку жареной рыбы, оставляя на дне лишь немного соуса.

http://tl.rulate.ru/book/126279/5443812

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь