Готовый перевод Lord: I am in a world of pain, raising a girl / Лорд: Я живу в боли, воспитывая девочку: Глава 36

– Есть ещё охотник на лошадей по имени Дам. Этот мерзавец пробрался ночью во двор лорда, убил жеребца и спасся от виселицы благодаря своей изворотливости. Он очень смелый извращенец. Может, стоит сделать его дипломатическим советником?

Филд чуть не перевернул стол.

Какой особенный охотник на лошадей!

Ночной Лорд и так испытывает недостаток в талантах, а уж в дипломатии и вовсе не может строить союзы с трупами.

Не стоит пробираться ночью в конюшню и убивать любимого боевого коня.

– Давай поговорим о Тейте, – Филд вытер холодный пот.

Узнав необходимую информацию, Филд без колебаний подошёл к смотрителю Тейту и сел напротив него.

– Меня зовут Филд, я Лорд Ночной Территории, – скрестив пальцы, он произнёс искренне. – Мне нужен человек, который умеет управлять, читать и писать, особенно тот, кто может контролировать рабов и вовремя замечать беспорядки. Не знаю, справитесь ли вы с этой задачей.

Тейт был бородатым мужчиной средних лет, выглядевшим очень решительно:

– Я умею читать и писать. Этому меня научил старый монах в детстве. Но проблема в том, что я могу управлять только заключёнными.

– По крайней мере, у нас есть что-то общее. Я предложу вам зарплату, в три раза превышающую рыночную, в три раза больше вашей нынешней.

– Это должно быть делом всей жизни. У меня есть жена, дочь и мать. Северная Провинция – не место для людей. Это абсолютная смертельная ловушка.

– Ночная Территория опасна, в этом нет сомнений. Но если вы довольны текущим положением, это может быть ещё опаснее, – Филд развёл руками. – Я слышал, что вы честны и во время исполнения законов нажили много врагов. Ваши коллеги вас не любят. Думаю, местные банды уже готовы к мести, особенно против вашей семьи.

– Они посмеют! – глаза Тейта покраснели, и он в ярости разбил деревянный бокал, пролив пиво на пол.

– По вашей реакции я понимаю, что угадал, и вы сами это знаете.

Филд понял, что попал в больное место:

– Поедемте в Ночную Территорию. Это может быть ад, полный разложения, но, возможно, он лучше, чем ад, в котором вы сейчас находитесь. Кроме того, добавлю, что Северная Провинция – не абсолютная смертельная ловушка. По крайней мере, я всё ещё жив.

– Вы меня убедили, – Тейт опустился на стул, подавленный. Он беспокоился, что толпа нападёт на его жену и дочь. – Я просто хочу сбежать. Возможно, далёкая проклятая земля – моё предназначение.

Затем Филд проверил знания Тейта.

Примерно через четверть часа Филд засмеялся и положил на стол золотую монету:

– Это деньги на переезд. Приходите завтра до полудня на почтовую станцию за городом, чтобы найти меня.

Тейт был почти ослеплён золотой монетой. Он не ожидал, что дворянин перед ним готов выложить золото после столь короткого разговора.

– Это слишком много.

Теперь, когда Филд был богат и влиятелен, он твёрдо сказал:

– Это моя искренность. Не подведите меня.

– Хорошо, – Тейт перестал спорить и быстро ушёл.

– Сэр, хе-хе, я слышала, вы ищете таланты, – женщина в откровенной одежде наклонилась и приблизилась.

Филд бросил взгляд, и его взгляд утонул в глубоком декольте.

Эта "долина" казалась поистине бездонной.

– Кхм, да, у вас есть рекомендации? – Филд машинально продолжил.

Женщина намеренно толкнула Филда грудью, а затем указала на неё:

– Положите серебряную монету в мою "сокровищницу", и я гарантирую, это того стоит.

Филд, ошеломлённый таким натиском, быстро встал, сохранил дистанцию и протянул женщине серебряную монету:

– Мисс, я здесь только ради ценной информации, а не для развлечений. Пожалуйста, будьте серьёзны.

Он был человеком, который отверг "очаровательную танцовщицу", и, конечно, не мог попасть в её сети.

Женщина неловко заёрзала. Впервые она почувствовала что-то вроде "серьёзности" и "джентльменства".

– Хорошо, сэр. У меня есть клиент, плотник, он же мой старый друг. Его зовут Грейхаунд. Он очень искусен в ручной работе. Эм, я имею в виду, он отличный плотник. Чтобы заработать больше, он хочет попытать счастья в других местах. Возможно, вы сможете его нанять.

– Где он? – Филд встал, заинтересованный.

– Он отправился в Торговую Палату искать работу.

Как и в Ночной Территории, улицы Кленового Города были заполнены бытовым мусором и экскрементами. Смешанный гнилостный запах вызывал головокружение. Филд потер нос. С тех пор как он попал в этот мир, его нос не знал покоя ни дня.

– Здравствуйте, я ищу Грейхаунда. Слышал, он ищет работу. Думаю, в моих владениях для него найдётся место, – Филд обратился к стойке регистрации в Гильдии Торговцев.

– О, вы немного опоздали. Его уже нанял Кучи, торговец и экономический советник. Он собирается отправиться в город Фулан, чтобы построить конюшню для лорда Адриана Росса.

Адриан Росс, младший брат Филда, был тем самым извращённым дворянином, который убил возлюбленную прежнего владельца тела.

Сотрудник стойки ответил почтительно, а затем, на мгновение задумавшись, указал за спину Филда:

– Милорд, Кучи как раз здесь. Возможно, вы сможете перекупить плотника за достаточное количество золотых монет.

Филд обернулся и встретился с потрясённым взглядом Кучи.

Кучи был опытным торговцем, одетым в льняную рубашку с длинными рукавами и кожаные сапоги. Один только его шерстяной плащ мог прокормить обычного человека два-три месяца.

– Вы... вы... – Кучи подумал, что видит призрака, и дрожащей рукой потянул за рукав своего сына. – Валькирия! Ты его видишь? Чёрт возьми, разве Филд не отправился на Север? Он вернулся как призрак!

Его сын тоже был в замешательстве, протирая глаза и вытягивая шею, его лицо выражало полное недоверие.

– Не удивляйтесь так сильно, – Филд шагнул вперёд и поднял бровь в сторону торговца, которому было за пятьдесят. – Я ещё не умер. Вы удивлены или шокированы?

Кучи был в замешательстве. В его представлении мало кто, кто попадал в Северную Провинцию, мог выжить, особенно те, кто не был под защитой армии и Избранных.

Поэтому, после того как Бычья Территория подтвердила, что Филд отправился на Север, семья Россов уже считала его мёртвым.

Даже его комнату освободили и использовали как временную гостевую.

Родственники и друзья были приглашены на поминальную церемонию в честь Филда, где все пели и танцевали до поздней ночи.

– Чёрт возьми! Я должен сообщить лорду Адриану, – Кучи пробормотал себе под нос, но, как опытный торговец, сохранил на лице вежливую улыбку. – О! Благословение богини, я очень рад видеть вас живым и невредимым, уважаемый барон Филд.

Слова звучали приятно, но старик даже не сделал элементарного приветствия, что было крайне небрежно.

– Я тоже рад встрече, экономический советник моего брата, – уголки губ Филда приподнялись, и он не стал упрекать Кучи за грубость.

Кучи похлопал себя по груди:

– Вы всё такой же добрый. Не знаю, что вы делаете в Торговой Палате. Если я могу помочь, я сделаю всё возможное. Думаю, лорд Адриан тоже будет рад помочь. Он очень скучает по вам.

http://tl.rulate.ru/book/126132/5342702

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь