Готовый перевод Substitute Bride Phoenix, The Tyrant s Pampered Demon Empress / Запасная невеста Феникс, избалованная тираном демоническая императрица: Глава 34

Лю Жушуан ухмыльнулась, услышав всеобщий шум. На самом деле, она могла сделать все. Единственное, что было, насколько хорошо она могла выступить? Это и определяло, имела ли она право вообще сидеть на своем месте.

Лю Жушуан посмотрела на кисть, тушь и бумагу на столе и подошла к ним. Она взяла кисть и начала фристайлить.

Хань Мозе стоял впереди с изумлением в глазах, когда увидел, как она подняла кисть и осторожно ее сжала. Лю Жушуан вела себя так, словно вокруг нее никого не было, и глубоко вздохнула. Ее навыки каллиграфии не сильно отставали от его собственных!

Сегодня его эмоции были подняты до предела . Казалось, что стойкость, которую он тренировал столько лет, была бесполезна против этой женщины.

Через некоторое время Лю Жушуан закончила свою работу, и два евнуха высоко подняли свиток, чтобы все могли его увидеть.

Один литературный чиновник громко декламировал: «Вся слава в мире, но нет дома, куда можно было бы войти. Все слова в мире, но нет выхода, о котором можно было бы рассказать».

«Эти слова изящны, смелы и сильны. Прекрасно! Прекрасно!»

«Жизнь Третьей молодой мисс семьи Лю действительно напоминает этот рифмованный куплет. Правда, у нее нет ни дома, ни выхода. Она славится своей глупостью. Теперь, если подумать об этом, с ней обращались не справедливо ».

«Я помню, ей было всего четыре года, когда она участвовала в столичном конкурсе молодых девушек. Она была такой маленькой, что для нее было нормой не знать слов».

«Да! Да! Каллиграфия и рифмованные двустишия Третьей молодой мисс семьи Лю не сильно отстают от Второй молодой мисс семьи!»

«Женщина действительно пишет лучше меня? Мне так стыдно!»

  …

Репутация глупой Лю Жушуан больше не существовала. Теперь она была знаменита по всей столице тем, что победила принцесс и благородных дочерей государственных чиновников.

Страстный блеск в глазах Хан Мозе был как вино. Он должен заполучить эту женщину.

Он обернулся и уставился на крайне раздраженного Оуян Сю.

«Император Наньли, теперь вы можете дать согласие на мой брак с принцессой Чанпин, верно?» — воскликнул он без всякого выражения.

Оуян Сю пришел в себя, затем тихонько закашлялся, и на его лице отразилось беспокойство.

Он действительно не был готов давать такое обещание!

Но о таланте Лю Жушуан ничего нельзя было сказать, да и она не была дурочкой, так что что он мог сделать?

Министр Лю легко догадался, о чем думает Оуян Сю. Иначе он не был бы столь высокопоставленным чиновником. Поэтому он поднял брови в знак несогласия и сказал: «Император Бэймина, мать моей третьей дочери на самом деле всего лишь скромная певица. Было бы совершенно неуместно брать ее в жены».

«Если бы это был я, я бы на ней точно не женился!»

«Да. Ее воспитание не сравнится с воспитанием принцессы. Если я женюсь, то непременно на принцессе!»

«Независимо от того, насколько она талантлива, на нее все равно будут смотреть свысока из-за ее семейного происхождения!»

  …

Взгляд Лю Жушуан стал суровым и холодным, она сжала кулаки.

Хань Мозе почувствовал пронизывающую убийственную ауру, исходящую от женщины рядом с ним, и слегка прищурил свои узкие глаза.

Затем он повернулся к государственным чиновникам, которые жаловались ранее, и слегка щелкнул пальцами несколько раз. Те люди, которые называли Лю Жушуань ничтожной, заблевали кровью и падали на пол.

Люди в большом зале смотрели на тех, кто рухнул рядом с ними, с бледными лицами и неконтролируемой дрожью.

Как и ожидалось, император Бэймина оказался тираном!

Леденящая, кровожадная и убийственная аура собралась во взгляде Хань Мозе. «Почему императрица Бэймина должна терпеть , что другие ее уничтожают?» — спросил он леденящим голосом.

Жители Бэймина сразу поняли, что имел в виду Хань Моцзе. Это было подтверждение того, что он определенно собирается жениться на принцессе Чанпин!

И тогда все вышли на середину зала, преклонили колени и воскликнули: «Приветствую Ваше Величество. Да здравствует Императрица».

Лю Жушуан взглянула на Хань Моцзе, и в ее сердце зародилось странное чувство.

«Т-ты... как ты мог нападать... на чиновников Наньли на публике?» — дрожащим голосом спросил Оуян Сю.  Этот тиран!

Лицо императрицы мгновенно стало мертвенно-серым, и она тут же закричала: «Охрана, торопитесь!»

В одно мгновение в комнату ворвалась большая группа охранников.

Жестокий поток хлынул в глаза Хань Моцзе, когда он холодно воскликнул: «Император Наньли, я надеюсь, что вы доставите принцессу Чанпин к ее свадебному паланкину завтра вовремя. Иначе Бэймин раздавит ваше королевство!»

Затем он повернулся и сказал ровным и довольно холодным тоном: «Пошли!»

С впечатляющей яростью жители Бэймина покинули большой зал.

Разгневанный народ Наньли весь задрожал от гнева!

http://tl.rulate.ru/book/126127/5312943

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь