Готовый перевод Harry Potter / The Beast Within / Гарри Поттер / Зверь внутри: Том 2. Часть 14

«Возможно, она запуталась и не знает, чему верить. Скорее всего, она пытается примирить то, что знает о вас, о вашей личности, с тем, что ей рассказывали об оборотнях. А может, она решила, что ей все равно. Ты узнаешь наверняка, только если поговоришь с ней об этом».

Гарри вздохнул. «Ты мне очень помог», - проворчал он.

Ремус хихикнул. «Допивай свое Сливочное пиво, Гарри. Уверен, мисс Уизли интересуется, что тебя задержало. Приведи ее как-нибудь. Я бы с удовольствием поговорил с ней вне стен класса».

«Может быть, я так и сделаю», - рассеянно ответил Гарри.

0000000000

Разговор с Джинни состоялся раньше, чем ожидал Ремус. В понедельник, быстро пообедав и оправдавшись тем, что ей нужно спросить что-то о домашнем задании по Защите, Джинни поспешила на занятия. Придя туда пораньше, она проторчала там до появления профессора Люпина.

«Мисс Уизли, вы пришли довольно рано. Я могу вам чем-то помочь?»

«Да, есть», - взволнованно ответила Джинни.

Кивнув, Ремус ободряюще улыбнулся, открыл дверь и последовал за девушкой внутрь, на мгновение закляв вход, чтобы никто не мог подслушать. Он жестом предложил девушке сесть, а сам сел напротив нее.

«Чем я могу вам помочь?»

«Это Гарри. Мне кажется, он что-то от меня скрывает».

Улыбка исчезла с лица Ремуса, и он отвел взгляд от ее серьезного выражения. Он вздохнул. Ему не нравилось уклоняться от ответа на вопрос, но отвечать было не в его власти.

«Я уверен, что Гарри наверняка многое скрывает, мисс Уизли. Послушайте, воспитание Гарри порой было очень... одиноким. Мы много путешествовали, поэтому он научился не сближаться со многими людьми. Я знаю, что это не тот ответ, который вы искали, но это все, что я могу вам сказать. Обо всем остальном вам придется спросить у Гарри. Мне очень жаль».

Джинни вздохнула. Она действительно не думала, что профессор что-то ей скажет, но надеялась. Все возвращалось к Гарри. Что она знала? Во что она верила? Насколько важно знать правду? Все это было так запутанно, и она не знала, что думать. Она пыталась выбросить это из головы, чтобы сосредоточиться на уроке, но несколько раз возвращалась к сомнениям, которые начали возникать в отношении ее друга.

0000000000

В среду вечером в общей комнате Гарри и Джинни сидели за одним из столов, на котором были разбросаны книги, пергамент, чернила и перья, и работали над домашним заданием. Гарри пытался закончить особенно неприятное эссе, которое задал ему профессор Снейп, когда во время урока взорвался котел Гарри. Он сам был виноват, так как отвлекся на разговор с Гермионой, тихим поведением Джинни и Малфоем. Как обычно, он оставил всё до последней минуты, к неудовольствию Гермионы. По крайней мере, Джинни не стала читать ему лекцию. Она лишь приподняла над ним бровь.

Он взглянул на свою спутницу. Ее текст по Истории магии был закончен, но не похоже, чтобы она успела что-то сделать. Она сидела и возилась с пером, на ее лице застыло отстраненное выражение. Не зная, стоит ли ее беспокоить, он продолжал наблюдать за ней. Однажды она подняла голову и открыла рот, чтобы спросить его о чем-то, но потом снова захлопнула его и посмотрела куда-то вдаль. Он догадывался, что у нее на уме, но не собирался говорить ей ничего прямо. Он даже не был уверен, что собирается ей что-то рассказывать.

Наконец, после нескольких неудачных попыток, Джинни удалось произнести свирепым шепотом: «Гермиона права? Она показала мне, что нужно искать, и я должна сказать, Гарри, что улики просто поразительны».

Эти два слова. Улики и проклятье. С таким же успехом она могла плюнуть на него. В этих словах он услышал обвинение. С обвинением пришла ненависть. Он в гневе поднял голову и набросился на нее.

«Значит, теперь ты веришь ей на слово? Ты решил ей поверить? Ты собираешься сидеть и обвинять меня в чем-то, имея лишь самые косвенные доказательства? У вас нет права судить обо мне. Ты ничего обо мне не знаешь».

Гарри насмешливо хмыкнул. «Я должен был знать. Ты такой же, как и все остальные. Получив немного информации, ты начинаешь обвинять меня в чем-то».

«Гарри, я...», - попыталась сказать Джинни.

«Просто забудь об этом». Гарри собрал свои школьные вещи и запихнул их в сумку. «То, что мы с тобой подружились, было ошибкой. Не беспокой меня больше».

Напрягая все мышцы тела, он поднялся по лестнице, ведущей в его общежитие. Распахнув дверь, он бросил сумку на кровать и зашагал по комнате. Он знал, что так будет лучше. Действительно знал. Он думал, что она другая. Она знала, каково это - подвергаться остракизму среди сверстников. Очевидно, он ошибался. Он был готов отбросить свои опасения, и вот что из этого вышло. Гарри стряхнул сумку на пол и плюхнулся на кровать. Он с самого начала знал, что их дружба обречена. Лучше бы она закончилась сейчас, пока он не успел окончательно привязаться к ней. Он сидел на кровати, задернув занавески, и размышлял, не обращая внимания на окружающих.

Когда гнев утих, на смену ему пришла боль от предательства и его хорошего друга. Это было хуже, чем все, что он когда-либо чувствовал раньше. Он действительно позволил кому-то войти, сблизиться, и было так больно осознавать, что он ошибся. Он хотел завыть от отчаяния, но вместо этого молча позволил слезам течь без остановки. Устроившись на кровати, прижав колени к груди и обхватив себя руками, он плакал о потере дружбы, о том, что был наивен и думал, что в этот раз всё будет по-другому. Спустя долгое время Гарри провалился в беспробудный сон.

0000000000

Всю следующую неделю Гарри избегал Джинни. Он старался вставать пораньше, бежал на завтрак, ел и исчезал до уроков. В выходные он гулял по территории или прятался с Ремусом. После того как тот в пятый раз попытался заставить Гарри поговорить с Джинни, Гарри набросился на Ремуса и накричал на него, чтобы тот не лез не в свое дело. После этого Ремус замолчал.

http://tl.rulate.ru/book/126123/5302466

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь