Как раз когда он заканчивал, его внимание привлекло какое-то движение неподалеку. Подняв взгляд, старшекурсник с рыжими волосами и в очках в роговой оправе целенаправленно шел в сторону Гарри. Раздраженный, Гарри сделал последний глоток тыквенного сока и встал, чтобы уйти.
«Мистер Поттер, я хотел бы поговорить с вами, пожалуйста!» - позвал рыжий.
Подойдя к третьекурснику, рыжий снова заговорил самым раздражающе напыщенным голосом, что сразу же вывело Гарри из себя.
«Я староста. Меня зовут Перси Уизли, и если вам понадобится помощь, просто дайте мне знать. Я знаю, что быть новичком нелегко, поэтому, если хочешь, я могу познакомить тебя с некоторыми людьми».
«Нет, спасибо. Я в порядке. Пока».
Перси с легкой обидой наблюдал, как Гарри повернулся и прошел прямо через двойные двери Большого зала.
«Ну, не очень-то он разбирается в манерах, да?»
«Наверное, ты ему не нравишься», - сказал один из близнецов. «Если подумать...»
«Ты нам тоже не очень нравишься», - закончил другой близнец.
«А мы - твои братья», - в унисон сказали близнецы.
«Оставь его в покое, Перси», - подала голос женщина, обладательница рыжих волос. «Скорее всего, ему трудно адаптироваться. Позволь ему самому прийти в себя».
«Оу. Неужели малышка Джин-Джин запала на новенького?»
«О, мой дорогой брат, ты не слышал? Это не просто новенький. Это Гарри Поттер».
«Знаешь, дорогой брат, я считаю, что ты прав. Итак, Джин-Джин, расскажи нам. Он симпатичный?»
Девушка яростно покраснела, но с разочарованным рычанием швырнула кусок тоста в ухмыляющихся братьев-близнецов. Подойдя к столу для персонала, она взяла у профессора МакГонагалл расписание уроков и направилась обратно в башню Гриффиндора. Она застонала, когда заметила, что первым уроком у нее будет «Зельеварение». Ну и начало недели.
Оооо
Гарри вышел из Большого зала и направился к главным дверям замка. Ему так хотелось просто выйти через главные ворота, но он обещал Ремусу не создавать проблем. Почему они не могли просто оставить его в покое? Как он мог показать, что не хочет, чтобы его беспокоили? Он просто продолжит игнорировать их, и, возможно, они поймут намек. Прогуливаясь по внутренней территории, он погрузился в мир матушки-природы. Ветер слегка ерошил его волосы и шелестел листьями на деревьях. Раннее солнце обещало удушающую жару, но пока что оно приятно грело его лицо. Из теплиц до него доносилась мешанина цветочных ароматов. Благодаря волчьему слуху он мог слышать трепетание крыльев насекомых на приличном расстоянии. Он знал, что здесь есть лес, хотя и не мог его увидеть. Часть его души радовалась возможности исследовать его после того, как Ремус рассказал ему о нем. Человеческая же часть его боялась этого.
Через некоторое время он понял, что занятия должны начаться. Пробормотав клятву, он поспешил обратно в замок и направился к лестнице. Еще одна клятва вырвалась из его уст, когда он понял, что у него нет расписания. Вбежав в Большой зал и едва не столкнувшись с толпой студентов, он нашел своего старосту.
«Вот вы где, мистер Поттер. Вы ушли, не получив этого». Она протянула ему лист пергамента. «Вам повезло. Не думаю, что Ха́грид будет слишком расстроен вашим опозданием, но вам лучше поторопиться».
Гарри заметил, что у него первый урок по Уходу за магическими существами. Кивнув в знак благодарности, он поспешил обратно в общежитие и схватил свою сумку. Поскольку в это утро у него тоже было «Зельеварение», он быстро вытащил все ненужное, запихнул все необходимое и бросился вниз по лестнице, через портретное отверстие, не обращая внимания на жалобу картины, и вниз по движущимся лестницам. К счастью, удача была на его стороне: они оставались выровненными достаточно долго, чтобы он смог спуститься до конца. Он смутно представлял себе, где должен был собраться его класс, и направился в ту сторону. Догнав столпившихся вокруг студентов, он рухнул на бревно и откинулся на него, совершенно обессилев. Через минуту он огляделся.
Его дом учился в одном классе со Слизерином. Замечательно. Больше сопливых, несносных, святош не найти. На него бросили несколько взглядов, полных отвращения, но он их проигнорировал. Блондин с острым подбородком, одетый в зеленое платье Слизерина, казался им лидером. С ним соседствовали два очень крупных дружка, которые редко разговаривали, но глупо смеялись над всем, что говорил блондин. Гарри сразу же почувствовал неприязнь к этим троим.
В отличие от них, его соседи по комнате в ожидании профессора дружелюбно болтали. Мимо прошел растрепанный пузатый мальчишка с учебником для занятий, который он едва держал в руках. Очевидно, они с книгой провели пару раундов, и, судя по всему, книга победила. Гарри немного посочувствовал. Ему тоже пришлось пройти несколько раундов с книгой, пока Ремус не объяснил ему особую технику обращения с ней. Кустистая девушка без умолку болтала о том, что им предстоит изучать. Рыжий рядом с ней закатывал глаза, когда она не смотрела.
Крик привлек внимание Гарри, и он почувствовал, как у него отпадает челюсть. Он ничего не мог с собой поделать. Недалеко от того места, где они все ждали, стоял самый высокий и широкий человек, которого Гарри когда-либо видел. У него были длинные кустистые черные волосы и борода в тон. Его темные глаза почти терялись среди волос. Гигантский мужчина пригласил их на поляну. Подойдя к ней, Гарри первым делом подумал: не может быть. По небольшой площадке расхаживал зверь, наполовину орел, наполовину лошадь.
«Это гиппогриф», - сказал гигантский мужчина рокочущим голосом. «Очень гордые существа, гиппогрифы».
Как бы в подтверждение его слов, существо стояло с высоко поднятой головой, сложив крылья по бокам, и смотрело на всех с надменностью, в которой Гарри был уверен. Отлично. Теперь на меня будет смотреть свысока глупое животное. Пока профессор Ха́грид продолжал лекцию о том, как обращаться с гиппогрифами, Гарри заметил, как светловолосый Слизерин медленно пробирается в конец группы, ближе к тому месту, где стоял он, Гарри. Великан спросил, есть ли вопросы, и блондинка заговорила.
http://tl.rulate.ru/book/126123/5299451
Сказали спасибо 0 читателей