Готовый перевод НP / The Cupboard Series 3: Potter Haven / ГП / Серия 3: Пристанище Поттера: Глава 3. Часть 1

Гарри Поттер медленно повернулся кругом. Его правая рука была слегка отведена от тела, что обеспечивало беспрепятственный доступ к палочке, если бы ему понадобилось выхватить ее из кобуры на запястье.

Шотландское нагорье вокруг него ярко освещалось лучами раннего утреннего солнца. Глубокие зеленые, коричневые и пурпурные цвета усеивали холмы и долины вокруг него. Вдоль дорожки, ведущей к Поттер-Хейвену, на живых изгородях то тут, то там виднелись мелкие желтые цветы. Позади него долина казалась обманчиво пустой. За пределами палат, окружающих долину, все выглядело пустынным.

Накануне вечером он принял решение осуществить эту безумную идею здесь, при свете раннего утра, задолго до того, как все здравомыслящие люди встанут с постели. Честно говоря, он до сих пор не был уверен, что его идея вообще сработает. Но, по крайней мере, за пределами палаты у нее был шанс.

Когда они со Слипшардом проектировали систему заграждений, окружавшую Поттер-Хейвен, было решено, что только его собственная магическая подпись будет принята. Чтобы любой другой человек, будь то магический или обычный, мог войти в дом, его имя должно было быть внесено в книгу подопечных, которую он нашёл в приёмной за панелью у главного камина - именно там, где, по словам Слипшарда, её можно было найти.

Но даже сейчас Гарри еще не внес имя этого человека в книгу. Только после того, как они поговорят, если, конечно, его план сработает и они придут к соглашению, имя будет добавлено.

Глубоко вздохнув, он в последний раз огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что он совершенно один, прежде чем произнести слова, чтобы убедиться, сработает его идея или нет.

«Добби - домовой эльф!»

По мере того как минуты медленно сходились, Гарри был уверен, что угадал неправильно. Наконец он решил сдаться. Но как только он повернулся, чтобы вернуться в долину, позади него раздался резкий треск.

Гарри обернулся, и его взгляд быстро наткнулся на источник шума.

«Добби?»

Маленький домовой эльф кивнул, его большие, как у летучей мыши, уши дико хлопали при этом. Гарри оглядел его, обратив внимание на тряпичную наволочку, в которую все еще был одет Добби. Она была еще более грязной и потрепанной, чем в последний раз, когда он видел ее несколько месяцев назад в кабинете Дамблдора. К счастью, многочисленные бинты, которые Добби носил тогда, исчезли, хотя его тело выглядело гораздо худее и немного серее, чем раньше. Только его зеленые глаза цвета большого теннисного мяча остались прежними.

«Господин Гарри Поттер, сэр по имени Добби?» - спросил маленький эльф.

«Да, Добби, это я», - улыбнулся Гарри. «Спасибо, что пришел».

«Господин Гарри Поттер благодарит Добби. Добби всегда знал, что господин Гарри Поттер - великий волшебник», - прорычал Добби.

«Ладно, - начал Гарри, не зная, как успокоить эльфа. «Добби, ты можешь поговорить со мной в данный момент или тебе нужно куда-то идти?»

«О нет, Добби некуда идти», - ответил Добби, дико хлопая ушами и качая головой. «Добби теперь свободный эльф, и ему не о ком заботиться».

«Это здорово, Добби», - обрадовался Гарри, довольный тем, что первая часть его идеи только что подтвердилась. «Ты смог найти какую-нибудь работу после того, как мистер Малфой освободил тебя?»

«Нет, у Добби нет работы. Никто из волшебников и ведьм не хочет платить Добби, чтобы он работал на них», - ответил Добби.

«В таком случае, Добби, я хотел бы узнать, не хочешь ли ты поработать на меня?» начал Гарри, прежде чем обнаружил, что его ноги внезапно обхватили явно ошеломлённые домовые эльфы.

«Господин Гарри Поттер хочет, чтобы Добби работал на него!» завопил Добби. «Добби мечтал работать на великого господина Гарри Поттера! Добби готов работать на великого господина Гарри Поттера даже за бесплатно!»

«Нет-нет, Добби, я, конечно, заплачу тебе», - сказал Гарри, пытаясь оторвать Добби от себя. «Но ты должен сказать мне, сколько ты хочешь, потому что я не знаю, сколько обычно платят домовым эльфам».

«Великий господин Гарри Поттер хочет заплатить Добби!» Добби закричал, его глаза расширились, прежде чем он снова схватил Гарри за ноги.

«Добби, отпусти, пожалуйста, чтобы мы могли поговорить об этом как следует», - попросил Гарри, начиная немного раздражаться из-за выходок эльфа. «И просто Гарри, хорошо?»

Видимо, это было не то, что следовало сказать, потому что эльф тут же начал снова, снова и снова рассказывая о том, какой Гарри замечательный, чудесный, удивительный. Наконец Гарри удалось заставить эльфа успокоиться настолько, чтобы выслушать его.

«Хорошо, Добби, давай я объясню, что именно я хотел бы, чтобы ты сделал, и тогда мы сможем решить, сколько мне нужно будет тебе заплатить», - сказал Гарри.

Увидев, что эльф кивнул, он продолжил. «Начнем с того, Добби, что я сбежал, и все в магическом мире ищут меня, потому что я совершил огромное количество случайной магии перед группой маглов, поэтому очень важно, чтобы никто не узнал, где я нахожусь. Могу ли я рассчитывать на то, что вы сохраните мое местонахождение в тайне?»

«Конечно, господин Гарри Поттер, Добби будет хранить ваши секреты», - быстро согласился Добби.

«Спасибо, Добби», - улыбнулся Гарри. «Теперь мне есть где остановиться...»

«Дом господина Гарри Поттера находится за палатами?» спросил Добби, указывая на точку прямо над плечом Гарри.

«Откуда ты знаешь?» спросил Гарри, широко раскрыв глаза.

«Домовые эльфы умеют находить магию», - небрежно пояснил Добби.

«Ладно, ладно», - ответил Гарри. «Да, Добби, мой дом находится за этими стенами. Мне понадобится твоя помощь, чтобы вести хозяйство и покупать еду, а также, возможно, присматривать за теплицами и загоном для животных, когда у нас появятся растения и животные».

http://tl.rulate.ru/book/126097/5302347

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь