Готовый перевод Maken no Daydreamer / 魔拳のデイドリーマー / Фантастический кулак демона: Глава 18 - Улыбающаяся лиса и мужской пол (Часть 1)

Новый переводчик... И должен заметить, уровень перевода значительно выше предыдущего

(это глава для ознакомления с новым переводчиком, со следующей будет подписка)

Глава 18: Улыбающаяся лиса и мужской пол, часть первая.

В быстром темпе.

Прекрасная девушка в японском одеянии медленно шагала мимо лежащих на земле тел, не проявляя страха и других эмоций, что могли бы возникнуть в данной ситуации.

Девушка, представившаяся представителем [Ассоциации Мальра] направлялась к разрушенному зданию, из которого я выбросил их лидера. Она заглянула внутрь сквозь разбитое окно и просунула свою руку.

"Взяли!"

С поощрительным воплем она вытащила с той стороны человека, держа его за воротник словно котёнка.

Она бросила человека на землю, совсем не обращая внимания на нас, шокированных её физической силой. Сев на него сверху, девушка начала шлёпать его по лицу.

"Ну же, просыпайся. Если ты не проснёшься к тому моменту, как я досчитаю до десяти, то очень забавно отправишься на вечный покой."

"Нх, Гу…Ч…Что.!! О, О, Оками-сан?"

Оками-сан, ты сказал.

Эта персона создаёт вокруг себя атмосферу того, что ты находишься в Японии, множеством моментов. Пусть это будет её Кансайский диалект или одежда, ну или хотя бы то слово, что звучало как офигенный микс Европейской и Японской культуры.

Кстати, человек, который наконец-то пришёл в себя, начал дрожать от страха в момент когда [Оками-сан] появилась у него перед глазами.

Улыбающаяся Оками-сан с лисьими ушками была настолько хороша собой, что люди готовы были ходить по головам ради неё. Но, тем не менее, картина была довольно странной. Человек, увидевший её, был в таком состоянии, что могло показаться, что он сейчас помрёт.

Совершенно спокойно, как будто бы это в порядке вещей, она угрожающе произнесла.

"Хорошо, теперь, кажется, ты выглядишь достаточно избитым, не то что бы меня это сильно заботило, хотя… не говори мне, что не знаешь причины, почему я здесь?

"Ах, нет, э… эм, всё сложно, Оками-сан! Я не делал этого! Ээ, это всё секретарь, нет, я имею в виду подчинённые, они сделали это по собственному желанию."

"Ты и есть секретарь, ааргх, я не хочу выслушивать твои оправдания! Я видела всё с того момента, как эта девчушка с зелёными волосами начала отпускать едкие словечки, словно желая быть заживо сваренной или выпотрошенной."

Всё это время?

Я вообще её не почувствовал. Мне нужно больше времени уделить оттачиванию сенсорных способностей в моей боевой стойке… серьёзно, кто она вообще такая!?

Глаза секретаря мерцали, а его лицо побледнело, потеряв всю кровь, ожидая расплату за его прегрешения, обнаруженные [Оками-сан].

Тем не менее. В этой ситуации.

Человек, который являлся большой шишкой в [Ассоциации Мальра] получал от шишки по больше него, [Оками-сан] а.к.а Ноэль.

Значит ли это, что [Ассоциация Мальра] не связана с этим случаем?

Потому, что всё это выглядит так, будто люди в приподнятом настроении решили пошалить и большой брат решил проверить, в чём тут дело.

В тот момент, человек, который был [главным виновником], стоял между дилеммой: "Геез, откуда только в вас столько наглости, чтобы использовать имя нашей ассоциации таким образом? Тебе разве ненужно завтра выходить на работу? Я вызвала охранников, что бы они сопроводили тебя… ох, забыла, ты же не можешь двигаться."

"О, Оками-сан! Прошу, подождите, это не то о чём вы подумали, я не делал этого, прошу, пощадите меня… Гхаа!"

"Ты раздражаешь. Иди, проспись."

Оками-сан попала в основание горла рыдающего секретаря, одним ударом вырубив его.

Её действия были незначительными, но казалось, что в этот выпад было вложено много сил.

Человек испустил пену изо рта и замер.

Поднявшись, Оками-сан глубоко вздохнула и посмотрела на нас.

Инстинктивно мы оба приняли боевую позицию, несмотря на то, что никакой угрозы со стороны не поступало. Скорчив неприятную ухмылку, она медленно направилась к нам.

"Что ж, вы Элк Кокус верно?"

"Д-да, верно."

"Ясно, в таком случае мне стоит должным образом извиниться перед вами."

Внезапно она изысканно склонила голову перед Элк, и сделано это было настолько идеально, что изгиб образовал точный угол в девяносто градусов.

"Элк-хан. Мне очень жаль, что наши люди создали проблемы для вас. Мне действительно очень жаль. Позже я подготовлю и завершу все формальные процедуры, а сейчас прошу простить нас."

"Э!? Ох, эм… нет… я, ну, не считаю, что…"

Начала было Элк. Она была приятно удивлена таким неожиданным действиям.

Даже я был бы удивлён, если бы кто-то извинялся передо мной таким образом, если бы кто-то стал бы вообще.

В конце концов, вместе с поклоном, это выглядело очень искренне.

Конечно, нельзя было исключать возможности того, что это всё было просто спектаклем… так и было. Я чувствовал, что никогда в этом мире ни стоит никому доверять.

"Ааа, Эм, я действительно не возражаю, мне многое хотелось сказать, но теперь, когда я получила свои извинения, и мой долг стёрт, всё в порядке."

Я не думаю, что кто-то может упрекнуть Элк за ответ в состоянии паники.

"В таком случае, я от всей души благодарна вам."

Сказав это, она ещё раз поклонилась перед нами.

"Что ж, это хорошо, что я получила ваше прощение, но этого недостаточно, чтобы просто уйти, ничего не объяснив. Позвольте мне рассказать вам, почему я здесь. У вас найдётся время выслушать меня?"

Ответила Оками-сан.

Всё из-за скандала, что устроил этот человек, злоупотребив своей властью. Он был секретарём главного директора [Ассоциации Мальра]. Раздавая незаконные кредиты, он с личным интересом обратился к заёмщику, промышляющему похищением людей, что бы увеличить свою прибыль.

Верхушка вроде Оками-сан сразу зашевелилась, узнав об этом деле, потому как у них было достаточно доказательств для полной проверки отделения.

Работорговец и похититель связались друг с другом на чёрном рынке, что бы наладить каналы торговли вместе с этим менеджером – я так и не узнал его имени. Не то что бы меня это сильно заботило, но в любом случае, его уже уволокли охранники.

В то же время, Оками-сан отправилась сюда, узнав, что виновник находится здесь. Но на пути она встретила меня, направляющегося туда же.

Это было уже после того, как я разобрался с людьми, патрулирующими у гостиницы, следуя за Элк.

Когда я прибыл на место, она была совсем рядом. Так она и решила узнать, верна ли её догадка. Она наблюдала за всем этим спектаклем, в том числе и за сценой, когда Элк показала всю свою решимость людям.

Тогда она и решила остаться в стороне.

Она вышла только после того, как я и Элк разделались со всеми в здании.

Девушка подумывала вмешаться, если это станет опасно для нас, но увидев, как мы благополучно надираем их задницы, решила не вмешиваться. Она довольно опасна.

И так, благодаря нашей тяжёлой работе в сфере жопонадирания, эта ситуация была решена, без какого либо вмешательства верхушки направленной именно для этого!

"По правде говоря, мне все ещё требуется совершить множество процедур в отношении денежного долга Элк-хан. Но спасибо этому парню, он сделал большую часть работы, осталось лишь предпринять кое какие хитрости."

Сказала Оками-сан, глядя на вексель с [недействительным штампом] и надавив на него.

Другими словами, штамп чудом заработал, отменяя контракт. Теперь Элк ненужно даже выплачивать основную сумму.

Оками-сан учла даже этот вопрос. Так что всё хорошо, если оно хорошо кончается.

Кстати, эта преступная группировка примет ответственность по возмещению денег за ущерб, который они нанесли.

"К сожалению, мне всё ещё нужно заняться кое-какой бумажной работой. Вы могли бы посетить нашу ассоциацию, в какой-нибудь другой день?"

"Да я могла бы… только есть кое-что, что меня беспокоит. Мне стоит об этом беспокоиться?"

Элк робко приподняла голову.

Она застенчиво открывала свой рот, будто бы боясь услышать ответ.

"Эрр. Я думаю, что есть и другие люди, которые так же помогали им, будучи обманутыми... Что вы будете делать с ними?"

Действительно. Это серьёзный вопрос, ответ на который мы так и не услышали.

Люди, которые принимали в этом участие, несомненно, являются [жертвами], но также они без сомнения являются преступниками. Они просто не могли уйти без наказания.

Конечно же, Элк не сбежала независимо от того, какой вывод был бы приведён, касательно принятых ею решений, но… это не выглядело так, будто ей вовсе не хотелось этого сделать. Оками-сан смотрела на дрожащую Элк, и приняв надлежащий вид, дала понять, что поняла её.

"Жертвы были разными, не так ли? Кто-то делал это против своей воли, а кто-то проявлял сильное желание. Конечно, для последних последует суровое наказание, но даже если некоторые люди делали это против своей воли, преступление является преступлением, мы не можем просто так отпустить этого человека."

"Понятно, что ж, в таком случае, мне стоит показаться на глазах у охраны вашей ассоциации?"

Лицо Элк свело на мгновение, но придя в себя, она заявила, что пойдёт с повинной в отделение охраны словно в полицию вместо того, чтобы направиться прямиком в ассоциацию.

Она приняла это решение ещё с самого начала, поэтому ей было не так сложно это произнести.

Но Оками-сан прервала её. [Верно, но] начала она.

"В вашем случае, всё намного сложнее."

"Сложно?"

"Верно, я слышала это от того парня, что управлял похитителями, после того как его избили. Элк-хан, вы помогали ему всего один раз, не так ли? И из этого ничего не вышло. Поэтому кражи как таковой нет, и доказательств тоже, поэтому доказать вашу причастность для судебного разбирательства будет непосильной задачей."

"А?"

"Вот почему, даже если вы добровольно решите сдаться, вас никто не станет слушать, так как, у них достаточно других инцидентов, доказательства для которых у них имеются. Конечно, вы можете дать показания, хотя в таком случае вину за содеянное повесят на вас."

Оками-сан закончила говорить на фразе [Но, конечно же] и посмотрела на меня.

"Если [Жертвы] сами на себя дают показания, то это уже будет совсем иная ситуация."

"Я не понимаю, о чём ты говоришь." (Минато)

"А на что это похоже?"(Ноэль)

"… Ты…" (Элк)

В тот самый момент, невинный метод убеждения Элк сработал.

"Но, даже если Минато-хан и даст показания, нет никаких свидетельств, которые позволят доказать его связь с этим делом. Более того, он тот, кто опрокинул стол, за которым сидели игроки всей этой игры. В лучшем случае вы выслушаете лекцию, и придётся заплатить штраф. Тем не менее, если вы всё же хотите дать показания, приходите, когда будут готовый все документы."

"Хорошо. Я хочу уже поставить точку в этом деле."

"Да, Фуфу, ты довольно честный и серьёзный человек, жаль, что вы не видите этого."

"Ты слишком хорошего обо мне мнения. Я просто скряга, не способная даже позаботиться о себе."

Оками-сан рассмеялась так, будто была действительно счастлива, в то время как Элк была полностью измученной. В пустоте раздавались смех и вздохи.

Позднее мы отправимся в ассоциацию Оками-сан что бы заполнить документы и посетить охранников для дачи показаний. Элк была уверена на сто процентов, что они сочтут её пособником бандитов, но вероятность того, что они её вовсе проигнорируют, была высока, как и сказала Оками-сан.

Она сказала, что чем быстрее мы с этим разберемся, тем лучше, так что мы должны были отправиться в [Бермуды] уже завтра.

В тот момент я подумал о том, что мы уже опоздали на обед, и нам пора возвращаться.

"Прошу подождите, Минато-хан, к вам у меня тоже есть дело."

"Ко мне? Это тоже связано с этим делом?"

"Нет, нет, это немного личное. Но я не могу говорить об этом сейчас. Может завтра вместе с Элк-хан?"

"Что ж, я не против." [П.А: Сказал Минато в Кансайском диалекте]

"Минато, когда это вы успели заразиться этим диалектом?"

Упс, она права, это странно. Не похоже, что я человек из Кансайского региона.

Во всяком случае, на этой ноте, наш разговор с Ноэль а.к.а Оками-сан подошёл к концу.

Ноэль-сан ушла тем же путём, что и пришла. На пути она ещё раз посмотрела в нашу сторону и усмехнулась.

Что ж, пришло время пообедать.

… Даже если так.

Кто эта Оками-сан? Такое чувство, что раньше я её где-то видел.

Нет, Ещё вчера я ушёл из дома и меня не покидает странное чувство, что она не чужой человек для меня. Стоит ли мне спросить её, не чувствует ли она то же самое?

Я не видел её раньше, но чувства говорят, что это не первая наша встреча. Это странно рассуждать об этом вот так, но… ЧТО ЧЁРТ ЕГО ВОЗЬМИ ЭТО ЗА ЧУВСТВО!?

http://tl.rulate.ru/book/126/65710

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 13
#
Быть может она его *дядя*?)
Развернуть
#
ПРОДУ!!)))
Развернуть
#
нафиг подписку, лучше хуже но бесплатно
Развернуть
#
зря ты так серьёзно, у меня после прочтения перевода рохана всё ещё голова болит.
Переводчик лучше дольше но лучше.
Развернуть
#
Каждому свое, мне главное время потратить на чтение, орфография и ошибки в тексте не имеют значения
Развернуть
#
Читай словарь японского языка.
Развернуть
#
Вот: - хуже, но бесплатно
Развернуть
#
проду жду как воздух)))
Развернуть
#
Большое спасибо за перевод)
Развернуть
#
Может Таня
Развернуть
#
а.к.а это аббревиатура на английском. Перевели что ли хотя бы
Развернуть
#
"Новый переводчик... И должен заметить, уровень перевода значительно выше предыдущего (это глава для ознакомления"
"ЭТО ГЛАВА" ОРУ КАК КАРЛ!!!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь