«Поттер, - Снейпу удалось взять себя в руки. Такими темпами он заработает язву еще до конца недели. «Неужели вы не понимаете, что часть этого была вызвана обращением с вами ваших родственников? Неужели твой крошечный разум не может понять, что недоедание и чрезмерная нагрузка мешали твоей учебе? Твои родители были опытными волшебниками и отличниками, и я ожидаю от тебя не меньшего». Ему было больно признавать такое отношение к Поттеру, но это была неоспоримая правда.
«Но мой дядя говорил, что уроды глупы, а мои родители - никчемные пьяницы, не способные удержаться на честной работе», - запротестовал Гарри. Он не хотел, чтобы профессор считал его умным и разочаровался впоследствии. «Поэтому я должен был научиться зарабатывать на жизнь, выполняя работу по дому».
«Твои родственники - отвратительные существа, которые плохо обращались с тобой с самого раннего детства. Вы - ребенок. Ты не обязан «зарабатывать себе на жизнь». Это взрослые обязаны заботиться о вас, а не наоборот. Ты обязан посещать занятия и подчиняться правилам. Я отвечаю за то, чтобы кормить тебя, одевать, обеспечивать жильем, заботиться о твоем эмоциональном и физическом созревании, а также обеспечивать твое благополучие и безопасность. Ты понял?» Вот так. Все было четко и ясно сказано. Даже Поттер должен следовать этому.
Естественно, мальчик выглядел растерянным. «Но дядя Вернон сказал...»
Вот и все. «Пятьсот строк, Поттер! Я же говорил тебе не обращать внимания на этот шарик, наполненный салом».
Гарри вздрогнул от такого тона, но не смог сдержать хихиканья при описании Снейпом его дяди. «Да, сэр. Я постараюсь получить хорошие отметки. Но я действительно знаю не так уж много».
Снейп в раздражении закатил глаза. «Я понимаю, что вы сын своего отца, Поттер, но, может быть, вам стоит позаниматься или сделать домашнее задание? Может быть, время от времени читать книги?»
«Мне можно?» настороженно спросил Гарри. «Я не должен читать или делать домашние задания, если вдруг у меня будут оценки лучше, чем у Дадли».
«И кто вам это сказал?» шелковисто спросил Снейп. Он бы выписал этому сопляку еще пятьсот строк и вымыл бы ему рот с мылом, если бы тот произнес имя этого магла, клялся он.
«Унк...» Гарри поймал себя на мысли и ухмыльнулся. «О. Точно».
Снейп еще мгновение смотрел на него, прежде чем продолжить: «Из того, что вы мне рассказали, очевидно, что вам потребуется коррекционное обучение. Я поговорю с вашим старостой. Если - как я подозреваю - в Гриффиндоре не хватает подходящих наставников, вы будете приходить в мою каюту несколько раз в неделю, пока я не буду удовлетворен вашей успеваемостью». Снейп мрачно попрощался с мирными вечерами, свободными от ужасных, мяукающих детей. По крайней мере, собрания Пожирателей смерти проводились только для взрослых.
«Значит, я просто должен ходить на занятия и следовать правилам?» сказал Гарри тоном ошеломленного счастья. «И все?»
«Для вашего отца это было слишком», - усмехнулся Снейп. «Я надеюсь, вы не унаследовали его талант к озорству, иначе вам не понравятся последствия. По крайней мере, мной вам будет трудно манипулировать».
Гарри нахмурил брови. Ему очень хотелось узнать побольше о своем отце - хотя тон Снейпа был далеко не ободряющим, - но его больше волновали эти угрожающие «последствия». «Я буду хорошим, сэр!» - пообещал он.
«Лучше бы ты был хорошим», - ответил Снейп, хотя ему было интересно, что он будет делать, если мальчик будет плохо себя вести. Ну, кроме словесной порки. Он не хотел делать ничего, что напоминало бы о прежней жизни мальчика, а чистка котлов или заточение в своей комнате были очень близки к тому, что делали Дурсли. Конечно, Гарри не смог бы закончить Хогвартс без нескольких Дисциплинарных наказаний у Филча, но Снейп хотел, чтобы такие наказания были связаны с его студенческим статусом. Одно дело, когда его наказывают так же, как и одноклассников, другое - когда опекун снова обращается с ним, как с домовым эльфом или заключенным.
Что же оставалось? У мальчика не было никаких безделушек или увлечений, которые можно было бы временно запретить. Линейки и эссе могут сработать, размышлял Снейп, но ему придется наведаться в игрушечные магазины Косой Переулок, чтобы найти вещи, которые нравятся ребенку. Только для того, чтобы не давать их в качестве наказания, поспешно успокоил он себя. Не то чтобы он отчаянно хотел сделать Поттера счастливым, ради Мерлина.
С другой стороны, если учесть, насколько невежественным был этот мальчишка в отношении всего волшебного общества, ему, вероятно, следовало бы регулярно брать его с собой на прогулки в различные места обитания волшебников, такие как Косой Переулок и Хогсмид. Тогда, когда маленький монстр будет плохо себя вести, его можно будет лишить экскурсии. Это должно стоить нескольких слез. Снейп удовлетворенно ухмыльнулся. Никогда не скажешь, что он не может найти способ помучить Поттера, даже если это будет означать сокращение его собственного свободного времени.
«Честное слово, сэр!» пробурчал Гарри. «Вам почти не придется меня пороть».
«Вы что, не слышали, что я сказал?» гневно воскликнул Снейп. «Раздражительный ребенок! Вы научитесь обращать на меня внимание».
«Но... но...» Гарри смотрел на него в замешательстве. «Что я сделал?»
«Я сказал вам, что не буду с вами плохо обращаться». И снова Снейп тихо добавил. «Вас не будут бить ремнем, Поттер».
Странно, но Гарри не выглядел успокоенным. «Пожалуйста, сэр, только не тростью».
О, ради Мерлина. Ему действительно нужно было купить мальчику подходящие очки. «Идемте со мной, - приказал Снейп, поднимая Гарри на ноги и таща его по коридору к двери в класс.
Сердце Гарри бешено заколотилось. Зачем он вообще побеспокоился о такой нелепой вещи? После того как профессор любезно пообещал, что больше никто его не ударит, что он сможет бегать, уворачиваться и даже защищаться от хулиганов, что сделал Гарри? Поблагодарил ли он Снейпа? Или пообещал гордиться им? Нет, он просто хныкал, что не хочет, чтобы его били тростью. Профессор отхлестал бы его за неблагодарность и наглость.
На самом деле, с замиранием сердца понял Гарри, именно это и должно было произойти. Они прошли через потайную дверь и теперь стояли в классе профессора, рядом с его столом. Именно здесь несколько ночей назад Гарри чуть не выпороли, и он сомневался, что на этот раз ему удастся избежать наказания таким же чудом.
Что ж, придется смириться, сказал он себе. По крайней мере, ему больше не нужно было беспокоиться о том, чтобы не шевелиться и молчать. В этом отношении профессор был гораздо добрее дяди Вернона.
Снейп покопался под своим рабочим местом и достал полированную кедровую мешалку для котлов. «Подойдите сюда, Поттер!» - приказал он.
Гарри заставил себя двинуться вперед, стараясь не смотреть на трость, зажатую в руке профессора.
«Вы знаете, что это такое?» потребовал Снейп.
«Да», - пробурчал Гарри, отводя глаза. «Это трость, сэр».
«Идиот. Думаешь, на тростях есть надписи, поздравляющие меня с победой на 143-м ежегодном Всеокружном конкурсе «Зельеварение»?» потребовал Снейп, тыча мешалкой под нос маленькому простаку. «Это зачарованная мешалка для котлов, Поттер. Она редкая и дорогая, и не стоит злоупотреблять ею, соприкасаясь с задницами надоедливых детей».
Гарри моргнул и прищурился, глядя на мешалку. «Но... но... вы хотите сказать...» Он поднял глаза на Снейпа, на его лице разрывалась недоверчивая ухмылка. «Вы не собираетесь ударить меня этим?»
http://tl.rulate.ru/book/125963/5432507
Сказали спасибо 0 читателей