Готовый перевод Harry Potter and the Legend of the Temple / Гарри Поттер и легенда о храме: Глава 107

– Почему ты не решаешься? – насмешливо произнёс Маквилл, поднимаясь со своего места. – Если ты думаешь, что второкурсники могут готовить зелья, то ты просто роешь себе могилу.

– Маквилл, тебе мало проблем? – не выдержала Цю Чжан. Хотя Маквилл был отвратителен, у него за плечами было четыре года изучения магии. В плане опыта приготовления зелий Луис явно проигрывал.

Это был явный акт запугивания.

– Он сам этого захотел, Цю. Я тут ни при чём, – развёл руками Маквилл. Красота Цю Чжан была признана всем Хогвартсом. У неё было множество поклонников, и Маквилл был одним из них. Поэтому в его тоне по отношению к ней чувствовалась явная почтительность.

Цю хотела что-то добавить, но Луис, стоящий рядом, жестом остановил её. Она с недоумением посмотрела на него, гадая, откуда у этого парня взялась уверенность справиться с четверокурсником из Слизерина.

Что ещё хуже, Маквилла называли "маленьким принцем зелий", и в приготовлении зелий он определённо был лучшим среди четверокурсников.

– Отлично, в таком случае, я думаю, ты справишься, – не спеша произнёс Луис, взяв мел и написав на доске: "Зелье уменьшения". – Я полагаю, это зелье вы изучали на третьем курсе. Так что приготовить его не должно быть проблемой.

– А я, даже будучи второкурсником, никогда не изучал систематически, как готовить такое зелье. Так что в этом плане я, естественно, хочу облегчить тебе задачу.

Перед началом урока Луис успел познакомиться с учениками, особенно с Маквиллом. Хотя у того была крепкая база в зельеварении, он был нетерпелив и часто терпел неудачи при приготовлении сложных зелий.

Он поставил котёл в центре класса, затем взмахнул палочкой, и столы раздвинулись в стороны, оставив только два для соревнования.

Ученики из других факультетов отошли в сторону. Цю не понимала, что он задумал. У него был меч Дамблдора, но он выбрал другой путь.

– Он что, с ума сошёл? – прошептала рядом подруга Цю, Этта Айкемо. Цю покачала головой. Она не верила, что Луис мог быть безрассудным.

Глядя на всё более спокойный взгляд Луиса, она начала с интересом следить за ходом состязания.

– Тебе не нужны учебники? – не смог сдержать раздражения Маквилл, увидев, что у его противника в руках ничего нет, но тот сохраняет спокойствие.

– Учебники только ограничивают мышление, – ответил Луис, доставая палочку и зажигая огонь под котлом. – Путей к успеху больше, чем один.

Маквилл замер, наблюдая, как Луис один за другим кладёт ингредиенты в котёл, включает огонь, рубит, добавляет и перемешивает всё одновременно. Его руки двигались так быстро, что это было почти гипнотизирующе.

– Что он вообще делает? Он сошёл с ума?

Цю Чжан никогда не видела, чтобы кто-то так смешивал зелья. Она смотрела, как Луис кладёт все необходимые ингредиенты сразу и продолжает перемешивать их в котле.

Ученики вокруг шептались, явно поражённые методом Луиса.

– Маквилл вот-вот закончит, – прошептал кто-то из Слизерина. Маквилл медленно добавлял последнюю каплю жидкости из пиявок в котёл.

Он затаил дыхание, ожидая, когда жидкость наконец примет форму. Этот последний шаг чаще всего приводил к неудаче.

Но удача, похоже, была не на его стороне. В тот момент, когда он остановил руку, цвет жидкости не соответствовал тому, что описывалось в учебнике.

Слизеринцы не смогли сдержать вздохов. Всё-таки провал. Возможно, в конце было добавлено слишком много жидкости из пиявок. Но если Маквилл не смог, то, может, и Луис не сможет.

Все взгляды в классе устремились на Луиса. Он оставался спокоен и нетороплив, умело перемешивая жидкость левой рукой. Раствор постепенно приобрёл голубоватый оттенок.

Луис хлопнул в ладоши, налил готовое зелье в стеклянный флакон и проверил его на жабе, которую поймал по дороге. (В этот момент Невилл искал по школе своего Лефа.)

Ученики замерли в напряжённом ожидании. Луис капнул зелье в рот жабе. В мгновение ока та дёрнулась три раза и уменьшилась до миниатюрного размера.

– Успех.

Луис был уверен в простом составе зелья уменьшения. Он специально добавил все ингредиенты сразу, чтобы произвести впечатление на зрителей.

Маквиллу нечего было сказать. Хотя он был повеса из чистокровной семьи, он не был таким высокомерным и неразумным, как Малфой. Он кивнул Луису, признавая его мастерство.

На оставшуюся часть урока два четверокурсника вели себя крайне тихо, и никто больше не осмеливался оспаривать его авторитет.

Луис не слишком силён в лекциях, но он хотел бы сказать, что приложил огромные усилия, чтобы сделать практические навыки максимально понятными.

Первый урок зельеварения прошёл быстро, но студенты из двух крупных колледжей выглядели так, будто остались недовольны, что слегка озадачило Луиса.

Возможно, из-за своего студенческого прошлого он понимал, что именно требуется от учеников на этом курсе. В отличие от Снейпа, который каждый день держал каменное лицо.

– Так у тебя такие глубокие познания в зельеварении, – после звонка на перемену Цю Чжан намеренно задержалась, став последней, кто покинул класс. Она подняла глаза на Луиса с милой улыбкой.

– Да, возможно, тебе это интересно, – развёл руками Луис. К счастью, первый урок прошёл для него удачно. – Спасибо за помощь сегодня, ты помогла мне решить проблему.

– За что благодарить? Даже без меня ты бы справился с Маквиллом, – она сунула учебник по зельеварению в рюкзак и встряхнула длинными волосами. – Тогда, если у меня будут вопросы по зельеварению, могу я обращаться к тебе?

– Конечно, – Луис выглядел как настоящий джентльмен. Он не мог отказать красивой девушке. – Хотя я не могу гарантировать, что смогу ответить на всё.

По мнению Луиса, успехи Цю Чжан в учёбе, конечно, были неплохими. Хорошие оценки, умение играть в квиддич и привлекательная внешность – всё это уже делало её редким явлением в Хогвартсе.

Цю Чжан улыбнулась ему, затем надела рюкзак и направилась к двери, чтобы найти свою младшую сестру.

Глядя на её уходящую фигуру, Луис нахмурился. Он не знал, какую цель преследовала Цю Чжан, сближаясь с ним, но пока что её намерения не казались зловредными.

Пока это не вредит окружающим, он не против завести ещё одного друга.

Выйдя из подземелья, Луис вдохнул свежий воздух полной грудью. Душная комната в подземелье, пропитанная лекарственными запахами, вызывала у него сильный дискомфорт.

Но всего через несколько минут, проведённых на солнце, к нему запыхавшись подбежал Колин Криви.

– Наконец-то нашёл тебя, Луис! В башне Гриффиндора что-то случилось.

– Что именно? – удивился Луис.

– Похоже, кто-то там наворотил дел. Весь общежитие перевёрнут вверх дном, одежда разбросана повсюду. Дамблдор и профессор Макгонагалл уже на месте.

Услышав это, лицо Луиса потемнело. Он не ожидал, что в Хогвартсе, где действуют лучшие меры безопасности, могут происходить кражи.

Так что же искал этот человек в общежитии?

http://tl.rulate.ru/book/125869/5378136

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь