Готовый перевод Harry Potter's Catastrophe / Катастрофа Гарри Поттера: Глава 4

Через два дня утром профессор МакГонагалл привела Карни в бар «Сломанный Топор». Бар находился между книжным магазином и магазином пластинок. Они уже бывали на этой улице и даже заходили в книжный, но никогда не замечали этого потрёпанного заведения. Прохожие, казалось, не видели бара, словно его и не существовало.

— Это место защищено заклинанием, маглы не могут его обнаружить, — объяснила профессор. Карни уже знал значение слова «магл» из разговора накануне.

Открыв дверь, он не мог сказать, что интерьер его впечатлил. Внутри было мало народу — вероятно, из-за раннего часа. Следуя за профессором к стойке, она поздоровалась с хозяином.

— Доброе утро, мистер Том!

— Доброе утро! В этом году так много учеников, — ответил бармен, протирая бокал.

Затем они прошли через бар и вышли в небольшой дворик, окружённый стенами. У стены стоял лишь мусорный бак.

— Мистер Стерн, запомните: три вверх, два в сторону.

Она трижды постучала палочкой по указанному месту на стене. Кирпич задрожал и начал двигаться, открывая проход.

Ещё не выйдя из него, Карни услышал шум голосов.

— Это Косой переулок? Куда мы идём? — широко раскрыв глаза, он огляделся. На улице царила суета — начинался учебный сезон.

— Сначала в Гринготтс, чтобы обменять магловские деньги на волшебные.

— А где Гринготтс?

— Мы уже здесь. Это самое большое здание.

Гринготтс возвышался над остальными постройками, его снежно-белые стены украшали четыре массивные колонны. Внутри работали гоблины — невысокие существа с острыми ушами и длинными носами.

Обменяв достаточно галеонов, они разделились. Профессор отправилась за книгами и котлом, а Карни — за мантией и палочкой. Первым делом он зашёл в магазин мантий мадам Малкин.

— Вы за формой для Хогвартса? У нас лучшее качество! — к нему подошла полная ведьма, вероятно, сама мадам Малкин.

— Да, есть ли готовые? Для первокурсника. Если есть, возьму готовую, — сказал Карни. Готовая мантия избавляла от лишних замеров.

— Конечно, но она может сидеть неидеально, — ответила ведьма, доставая несколько комплектов разного размера.

— Этот подойдёт. Заверните, пожалуйста.

— Конечно.

С пакетом в руках Карни вышел из магазина и, следуя указаниям профессора, направился в «Олливандерс».

Открыв дверь, он увидел старика, что-то записывающего пером за стойкой. Услышав звонок, тот поднял взгляд.

— Здравствуйте, я за палочкой.

— А, новый ученик Хогвартса, — старик оставил перо и подошёл, внимательно разглядывая Карни. — Ваше имя?

— Карни Стерн.

— Мистер Стерн, какой рукой вы предпочитаете пользоваться? — он достал из кармана сантиметровую ленту.

— Правой.

— Протяните руку, чтобы я мог измерить.

Он измерил всё: от плеча до кончиков пальцев, от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и, наконец, окружность головы.

— Каждая палочка Олливандера содержит мощные магические субстанции, — объяснил он. — Мы используем волос единорога, перо феникса и жилу дракона. Каждая палочка уникальна, ведь нет двух одинаковых единорогов, драконов или фениксов. Использование чужой палочки никогда не даст хорошего результата.

— Хорошо, давайте посмотрим… — он перебрал полки. — Попробуйте эту. Из дерева боярышника и волоса единорога. Восемь дюймов, хорошая гибкость.

Палочка была с рукоятью. Карни не понравился её вид — она казалась ему слишком простой. Взяв её в руку, он не почувствовал ничего особенного.

— Взмахните, — сказал старик.

Карни осторожно взмахнул, боясь что-нибудь задеть. Ничего не произошло.

— Нет, нет, нет, — старик забрал палочку и достал другую. — Из эбенового дерева и пера феникса. Семь дюймов, очень гибкая.

Эта палочка была гладкой, без рукояти. Вес распределялся равномерно, текстура дерева пришлась Карни по вкусу. Он решил попробовать что-нибудь простое и взглянул на табуретку в углу.

— Поднимись, — прошептал он, взмахнув палочкой.

Табуретка медленно поднялась в воздух.

— Вот она! — воскликнул старик, но на его лице появилось недоумение. Он внимательно осмотрел палочку, но ничего необычного не нашёл. — Странно, очень странно. Попробуйте ещё одну: из дерева падуба и пера феникса, одиннадцать с половиной дюймов.

Эта палочка снова была с рукоятью, и, как ни старался Карни, ничего не произошло.

— Думаю, это та самая! — настаивал он.

— Попробуйте ещё одну. Из тиса и жилы дракона. Девять с половиной дюймов.

Эта палочка была без рукояти, но казалась слишком толстой. Взмахнув ею, Карни снова не получил результата.

В этот момент в магазин вошла профессор МакГонагалл.

— Доброе утро, мистер Олливандер. Выбрали палочку?

— Да, вот она, — Карни взял ту, что сработала.

— Хорошо, семь золотых галеонов, — с лёгкой досадой сказал Олливандер.

Он проводил взглядом уходящего Карни, задумавшись о чём-то своём...

http://tl.rulate.ru/book/125865/5313787

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь