Готовый перевод Harry Potter/Easier Than Falling Asleep / Гарри Поттер/Легче, чем заснуть: Том 1. Часть 1

Предательство Дамблдора было почти пустяком. Конечно же, существовал более масштабный план: Просто Гарри был слишком глуп, чтобы разглядеть его, и теперь он это понял. Он никогда не подвергал сомнению своё предположение о том, что Дамблдор хотел, чтобы он был жив. Теперь он видел, что продолжительность его жизни всегда определялась тем, сколько времени потребуется для уничтожения всех Крестражей. Дамблдор передал ему задачу по их уничтожению, и он послушно продолжал разрушать узы, привязывающие к жизни не только Волан-де-Морта, но и его самого! Как изящно, как элегантно - не тратить больше жизни, а поручить опасное задание мальчику, который уже был отмечен для убийства, и чья смерть будет не бедствием, а ещё одним ударом по Волан-де-Морту.

И Дамблдор знал, что Гарри не уклонится, что он будет идти до конца, даже если это будет его конец, ведь он потратил время на то, чтобы узнать его, не так ли? Дамблдор знал, как знал и Волан-де-Морт, что Гарри не позволит никому другому умереть за него теперь, когда в его власти остановить это. Образы Фреда, Люпина и Тонкс, лежащих мёртвыми в Большом зале, снова возникли в его сознании, и на мгновение ему стало трудно дышать. Смерть была нетерпелива...

Джеймс был точно такого же роста, как и Гарри. На нем была одежда, в которой он умер, волосы были неухоженными и взъерошенными, а очки немного сдвинуты, как у мистера Уизли.

Сириус был высок и красив, и гораздо моложе, чем Гарри видел его в жизни. Он шел с легкой грацией, засунув руки в карманы и ухмыляясь.

Улыбка Лили была самой широкой из всех. Она откинула назад свои длинные волосы, приблизившись к нему, и ее зеленые глаза, так похожие на его, жадно искали его лицо, словно она никогда не сможет смотреть на него достаточно.

«Ты был таким храбрым».

Он не мог говорить. Его глаза смотрели на нее, и он подумал, что хотел бы стоять и смотреть на нее вечно, и этого было бы достаточно.

«Ты почти у цели», - сказал Джеймс. "Очень близко. Мы... так гордимся тобой».

«Больно?» Детский вопрос сорвался с губ Гарри прежде, чем он успел его остановить.

"Умирать? Совсем нет», - ответил Сириус. «Быстрее и легче, чем засыпать».

... «Гарри Поттер, - сказал он очень мягко. В его голосе, возможно, слышались нотки огня. «Мальчик-который-жил».

Волан-де-Морт поднял палочку. Его голова все еще была наклонена в одну сторону, как у любопытного ребенка, гадающего, что произойдет, если он продолжит. Гарри снова посмотрел в красные глаза, желая, чтобы это произошло сейчас, быстро, пока он еще может стоять, пока он не потерял контроль над собой, пока не выдал страх.

Он увидел, как шевельнулся рот, вспышка зеленого света, и все исчезло. (JKR Дары Смерти).

Гарри проснулся от резкого толчка: шрам болел так сильно, что он с криком скатился с кровати. Смерть не должна причинять такую боль. Либо Сириус был козлом, раз соврал ему.

Когда боль утихла, он выпутался из одеяла и, пошатываясь, поднялся на ноги.

Что-то было не так. Нет, не так, много чего было не так. Он находился в башне Гриффиндора и, судя по всему, только что проснулся. Он нашел свои очки на тумбочке. Остальные кровати были пусты. Неужели он стал короче? Гарри пошел в ванную, и вид себя в зеркале напугал его, и не потому, что шрам сочился кровью, а потому, что лицо в зеркале было на три года моложе, чем должно было быть.

И он был невысокого роста.

Гарри нахмурился и схватил полотенце, намочив его в раковине, чтобы смыть кровь. Что это был за бредовый сон? Промывать рану было больно, но холодная вода успокаивала боль во лбу.

«Гарри?» - раздался голос из коридора.

«Здесь!» крикнул Гарри в ответ. Не отрывая взгляда от зеркала, он наблюдал, как шрам закрывается и магическим образом затягивается, превращаясь в тусклую белую линию. Молния по-прежнему была видна, но только если сильно приглядываться. Этот сон становился все более и более странным.

«Мистер Поттер?» Это была профессор МакГонагалл.

Гарри оставил окровавленное полотенце в раковине и вышел к ней.

«Вам нужно одеться, мистер Поттер», - сказала она, увидев его.

Гарри недоуменно посмотрел на нее: «Зачем?»

«Поттер, после завтрака чемпионы соберутся в комнате рядом с залом», - сказала она.

Гарри нахмурился: «Простите?»

"Семьи чемпионов приглашены посмотреть на финальное задание, ты же знаешь. Это просто возможность поприветствовать их».

Что это было? Неужели ему снова четырнадцать? Этот сон быстро становился слишком реалистичным, чтобы быть просто сном. Неужели это загробная жизнь? Какая-то космическая игра, чтобы он снова пережил смерть Седрика? Если так, то пережить смерть Сириуса было бы еще хуже. Или, может быть, было бы еще хуже?

Или это было своего рода путешествие души во времени? Возможно ли такое вообще?

«Идемте, мистер Поттер, а то опоздаете, вы и так уже пропустили завтрак».

Гарри накинул мантию и вышел в общую комнату вместе со старостой. Пока они шли по коридорам, Гарри восхищался их нетронутым и нерублевым качеством.

Они зашли в комнату перед Большим залом, и Гарри словно впал в задумчивость.

Седрик и его родители стояли в дверях. Виктор Крум сидел в углу и разговаривал со своими темноволосыми матерью и отцом на быстром болгарском. Он унаследовал от отца крючковатый нос. На другом конце комнаты Флер болтала с матерью по-французски. Младшая сестра Флер, Габриэль, держала мать за руку.

Она помахала Гарри, который помахал в ответ. Затем он увидел миссис Уизли и Билла, которые стояли перед камином и смотрели на него.

«Сюрприз!» взволнованно сказала миссис Уизли, когда он широко улыбнулся и подошел к ним.

"Мы решили прийти и посмотреть на тебя. Гарри!" Она наклонилась и поцеловала его в щеку.

«Ты в порядке?» - сказал Билл, улыбаясь Гарри и пожимая ему руку. "Чарли хотел приехать, но не смог взять отгул. Он сказал, что ты был бесподобен против Хорнтейла».

http://tl.rulate.ru/book/125679/5279165

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь