Готовый перевод A Demon Lord’s Tale: Dungeons, Monster Girls, and Heartwarming Bliss / История повелителя демонов: подземелья, девушки-монстры и трогательное блаженство.: Глава 123: Драконье свидание — Часть 1.(807 слов)

— Юки, я хочу пригласить тебя на свидание.

— Конечно, давай… — я небрежно кивнул в ответ на слова Лефи, как обычно, но внезапно остановился, когда до меня наконец дошло. — Подожди. Что?

— Ты, наверное, ответила, не выслушав меня, — тон Лефи почти не изменился. Она знала, что это обычное дело. — Я предложила тебе сходить на свидание.

"Э-э-э...… Хм-м...… Конечно ..." Мой мозг застопорился. Мне потребовалось немало времени, чтобы выдавить ответ. Подожди. Свидание? Что-то вроде свидания? Подожди, подожди, подожди. Успокойся, Юки. Не позволяй себе слишком волноваться.

У меня закралось подозрение, что девочка-дракон одарит меня своей ехидной ухмылкой, чтобы позлить, как только я позволю себе увлечься. Ладно, Юки, ты справишься. Сохраняй спокойствие. Успокойся. Сделай глубокий вдох.

— Т-так куда ты хочешь пойти? — сначала я запнулся, но в остальном мне удалось говорить своим обычным тоном. Мне удалось сдержать большую часть своего волнения.

«Наша цель — одна из гор за той, на которой мы живём».

— О, так мы идём в поход? Звучит заманчиво.

— Пеший поход? Я не вижу причин для таких усилий. Мы полетим.

О да. Чувак. Я чуть не забыл, что у меня есть крылья. Но летать, да? Полагаю, это значит, что мы отправимся на свидание в небо. Да, это здорово. Мне нравится.

— Подождите… пункт назначения? Мы едем куда-то конкретно? — спросил я.

— Действительно. На той горе есть пчелиная колония, которую я не посещал уже много месяцев. Думаю, мне пора навестить её.

... Подожди секунду.

"Пчелы?"

— Именно так. Должен сказать, что мёд, который они производят, очень вкусный. Мне нравятся сладости, которые вы предлагаете, но я так давно не пробовал сладкий нектар, что захотел его. Я бы хотел собрать его и подарить Лейле, чтобы она приготовила из него восхитительный десерт.

У меня не было слов. Увидев блаженное выражение на её лице, когда она говорила о том, как ей нравится мёд, я за считаные секунды успокоился. О. Теперь я понимаю.

- Давай посетим его вместе, Юки.

— …Не хочу. — я сделал паузу, прежде чем отказаться, почти как ребёнок, закатывающий истерику. Я лёг на землю и отвернулся от Лефи. Всё моё волнение унесло ветром.

«Что!? Почему ты отказываешься!?» — дракон, ожидавший чего угодно, только не отказа, ответил расстроенным, взволнованным тоном. Она тут же повернулась в мою сторону и попыталась посмотреть на меня, но я снова перевернулся, чтобы не встречаться с ней взглядом.

"Меня не волнует хани".

— Я-я уверяю тебя, что это самый вкусный мёд, который только может быть в этом мире. Я не сомневаюсь, что тебе понравится. — Лефи села мне на бёдра, чтобы я не мог повернуться, и заглянула мне в лицо, но я вытянул шею и продолжал избегать её взгляда.

— Мне всё равно. Я всё равно не очень люблю сладкое, — надулась я.

— Р-р-р-р… — застонала Лефи, пытаясь придумать ещё один предлог, чтобы утащить меня с собой. — Т-т-твоя любимая половинка жаждет мёда. Разве не твой долг как моего партнёра исполнять мои желания?

Я почти уверен, что ты не должен судить о том, считает ли кто-то тебя любимым, Лефи. И что ты имеешь в виду под «партнёром»? Мы что, должны быть каким-то комедийным дуэтом, который разыгрывает сценки ради смеха и денег или что-то в этом роде?

«Даже если я ваш партнёр или кто-то в этом роде, я не понимаю, как это может мне помочь».

— Э-даже если бы я предложил тебе в обмен спать рядом со мной? — покраснев, спросил Лефи.

— Это должно было смягчить сделку или что-то в этом роде? Потому что это не так.

"Нграх!?"

Неожиданный ответ заставил верховную драконицу издать странный звук, выражающий её потрясение. Она посмотрела на меня и уставилась. Потребовалось некоторое время, но в конце концов она поняла, что я не собираюсь никуда двигаться, и застонала.

«Всё, чего я хотела, — это чтобы мы проводили время только друг с другом…» — пробормотала она себе под нос.

Она сказала это очень тихо. Я понял, что она не хотела, чтобы я это услышал. Но, будучи повелителем демонов, я обладал чрезвычайно острым слухом. Я мог слышать сердцебиение любого, кто находился поблизости, так что слова, которые она прошептала, были ясны как день. Постойте… неужели именно поэтому она пригласила меня на свидание? Наверное, да. Боже, было бы намного проще, если бы она сказала это прямо с самого начала. О, подождите. Верно. Она неуклюжая и на самом деле еще не привыкла к такого рода вещам. Рииииииииииай.

Тихонько вздохнув, я сел. Поскольку она сидела у меня на коленях, моё лицо оказалось прямо перед её лицом.

"Нгх!?" Она издала еще один странный звук, чтобы проиллюстрировать свое удивление, когда мы обменялись взглядами почти в упор.

— Ладно-ладно, я пойду, — сказала я, преувеличенно демонстрируя нежелание. — Но тебе придётся сдержать своё обещание и быть чертовски хорошей подушкой для тела.

«П-подушка для тела?!» — пискнула она от удивления, но тут же притворилась, что кашляет, а затем продолжила говорить, как ни в чём не бывало. «О-очень хорошо. Полагаю, что, как человек, понимающий дух великодушия, я позволю вам удовлетворить вашу просьбу».

Она изо всех сил старалась сохранять самообладание, но по тому, как дёргался её хвост, было очевидно, что она сильно взволнована. Улыбнувшись, я взял её за руку и поднялся с земли.

http://tl.rulate.ru/book/125621/5476605

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь