Готовый перевод HP: The Past isn't Set in Stone... / Гарри Поттер: Прошлое не застывает в камне...: Глава 5

Гермиона вздохнула, расслабилась, открывая глаза и поворачивая голову к открытой занавеске. Она улыбнулась, увидев молодую мадам Помфри, суетящуюся в своем кабинете, хотя школа еще даже не началась. По крайней мере, Гермиона подозревала, что это не так. Она нахмурилась, опершись на предплечья, и окинула Больничное крыло долгим взглядом. Нет, не похоже, что занятия еще не начались.

«Моя дорогая девочка, ты согласна поговорить с нами сейчас?» спросил Дамблдор, входя в палату и замечая ее распахнутые глаза.

«Могу я сначала задать несколько вопросов, сэр? Я нахожу себя довольно... гм...», - ее взгляд метнулся к своему старому учителю трансфигурации, стоявшему рядом с директором. «Я в замешательстве от происходящего. Я действительно не понимаю, что стало со школой, и уж тем более не понимаю, почему вы здесь в таком виде...» Она замялась, ее разум пробирался сквозь лабиринт, который никто не мог понять, но для нее самой он был вполне логичен.

Ее карие глаза расширились от осознания. «О боже», - пробормотала она, поднимая забинтованную руку, чтобы потереть висок.

Гермиона молча наблюдала за всеми взрослыми в комнате. Она знала, что может доверять всем троим, ведь все они были будущими членами Ордена, или уже были? Гермиона не могла понять, когда она была, а значит, не могла знать, существовал ли еще Орден Феникса. Впрочем, это было неважно. Она должна была рассказать им все, ведь, судя по расчетливому взгляду Дамблдора, они уже догадались, что она путешественница во времени. Она полагала, что это хорошая новость, что ее еще не сдали в Министерство, что было бы естественной процедурой для того, кто путешествовал так далеко в прошлое, как она. Конечно, они не знали, откуда она прибыла, так что, возможно, они все еще ждали, чтобы узнать эту информацию, прежде чем отдать ее в руки.

Гермиона прикусила нижнюю губу, чтобы не выдать своих мыслей вслух. Она знала, что должна говорить, так как они продолжали выжидательно смотреть на нее, но сознание Гермионы, казалось, удерживало ее, когда она смотрела на Дамблдора с легкой настороженностью во взгляде. Какими бы благими ни были его намерения, Дамблдор был мастером манипулирования. А Гермиона была достаточно мужественной, чтобы признать, что она не в настроении, чтобы ею манипулировали во имя всеобщего блага. Нет, на самом деле, в данный момент ей этого было вполне достаточно.

Однако факт оставался фактом: ей нужно было кому-то рассказать. Гермиона быстро вспомнила список членов Ордена и исключила всех, кто не достиг совершеннолетия. Когда она обдумывала оставшиеся имена, ее разум натолкнулся на одно конкретное имя. Она колебалась, ведь формально он не был членом Ордена, несмотря на то, что сражался за Орден. Однако она быстро приняла решение. Она доверит Аберфорту свою информацию, поскольку он был могущественным, скрытым от посторонних глаз, и уж точно не таким вредным, как Дамблдор.

Она глубоко вдохнула, прежде чем покачать головой. «Сначала я хочу поговорить с Аберфортом», - заявила она, ее тон не оставлял места для споров.

Альбус коротко переглянулся с Минервой, затем кивнул и взмахом палочки отправил летящее письмо брату.

Трио сидело молча, ожидая прибытия другого человека, и как раз в тот момент, когда тишина стала тягостной и неловкой, в комнату уверенно вошел высокий, внушительный мужчина в потрепанной одежде.

«Скоро я перестану приходить, когда ты называешь меня братом. Если ты не заметил, я не обязан откликаться на твои призывы».

«Некоторая информация слишком опасна, чтобы излагать ее на бумаге, как ты прекрасно знаешь», - спокойно ответил Альбус.

«Для тебя вся информация опасна. Что было на этот раз? Ваш Орден провалился?»

«Нет. На самом деле я вызвал вас из-за этой юной леди», - Дамблдор махнул рукой в сторону Гермионы, которая все еще лежала на больничной койке.

Аберфорт перевел взгляд на маленькую группу и нахмурился, изучая невыразительную фигуру Гермионы.

Гермиона села, выпрямив спину и высоко подняв подбородок. «Моя дорогая, тебе пока не стоит садиться, ты только-только проснулась», - мягко заметила Поппи, проверяя ее раны.

«Я хочу поговорить с Аберфортом, - она сделала паузу, когда никто не сдвинулся с места. «Наедине».

Остальные обитатели вздохнули и кивнули, собрав свои вещи и выйдя из комнаты. Аберфорт так и не подошел к ней, а лишь наблюдал за ней со своего места у двери, приподняв брови. После того как все покинули комнату, Гермиона еще некоторое время молчала, а затем указала на стул у своей кровати.

«Не хотите ли присесть?»

«Мне и так удобно, спасибо», - отказался Аберфорт, но тем не менее подошел ближе.

Гермиона кивнула, задумчиво глядя в окно. «Я не совсем понимаю, с чего начать, - тихо призналась она.

«Почему бы не начать с самого начала?» предложил Аберфорт, его тон был скучающим, но глаза выдавали его медленно растущее любопытство.

«Во-первых, не могли бы вы поставить вокруг нас несколько защитных и заглушающих чар? Если вы не возражаете?»

«Зачем?» Эйб хотел знать, его взгляд был настороженным, но он все равно выполнил ее просьбу.

«Иначе я уверена, что Дамблдор каким-то образом узнает о каждом нашем слове».

Эйб фыркнул. «Мудрая девочка».

Закончив, он встал у изножья ее кровати и терпеливо ждал, когда она начнет свой рассказ. «Мистер Дамблдор, мне все это очень непонятно. Я лишь смутно представляю, что могло со мной произойти, и если то, что я подозреваю, правда, то чем меньше людей знает о моем прошлом, тем лучше».

«Каким могло быть ваше прошлое?»

«Война и разрушение. Смерть и потери. Я не могу вдаваться в подробности того, что произошло, иначе я могу все испортить. Ситуации, подобные моей, - очень деликатное дело, и к ним нужно относиться с максимальной осторожностью».

«И в чем именно заключается ваша ситуация?»

«Кажется, я путешествовала во времени», - любопытство Аберфорта пересилило, и он подался вперед, чтобы лучше слышать ее тоненький голосок. «Я не знаю, как и почему это произошло, но это случилось, и я не знаю, как это исправить».

«Откуда вы пришли?» поинтересовался он.

«Я не могу вспомнить точную дату, поскольку тогда у меня не было возможности следить за новостями, но я почти уверена, что это был май 1998 года».

«1998? Это очень далеко. Сейчас вы находитесь в 1971 году. Точнее, 29 августа, и, если верить письму моего брата, вы спите уже полторы недели».

http://tl.rulate.ru/book/125218/5260535

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь