Готовый перевод HP: The Past isn't Set in Stone... / Гарри Поттер: Прошлое не застывает в камне...: Глава 1

Мерлин стоял на гладкой поверхности земли у края обрыва. Единственным доказательством того, что он не статуя, было то, что ветер трепал его волосы, заставляя их виться и откидываться от лица. Его мантия была плотной и сделана из темно-синего материала, а шляпа волшебника - остроконечной и высокой.

«Ты уверен, Мерлин?» спросила чуть более молодая ведьма с кроваво-красными волосами, нерешительно наклонившись в сторону и глядя на пожилого мужчину.

Он несколько раз моргнул, и его глаза вернулись к своему обычному светло-голубому цвету, а не стали черными, как несколько минут назад. Он почесал свою длинную белую бороду и усмехнулся, глядя на девушку.

«Действительно, я никогда в жизни не был так уверен в чем-либо, Геката», - мягко ответил он.

«Но здесь?» Она повторила вопрос, который задавала ему во время каждого их визита в это место. «Здесь ничего нет».

«Пока нет», - согласился он. «Но однажды на этом месте появится впечатляющее и мощное здание».

«Это довольно опасное решение, не так ли? Вы сами утверждаете, что будущее очень нестабильно. Как вы можете быть уверены, что ничего не изменится?»

«Я не могу», - вздохнул Мерлин. «Однако я должен рискнуть. Магия, которую я помещу сюда, может обеспечить безопасность Волшебного мира».

«Или его уничтожение», - нахмурившись, ответила рыжая голова.

Он кивнул, погрузившись в раздумья. «Такая вероятность велика, но я должен поступить так, как считаю нужным».

«Это может убить тебя», - слабо возразила Геката.

«О, я совершенно уверен, что так и будет, дорогая Геката. Я не боюсь смерти; на самом деле я вижу в ней следующее величайшее приключение».

«Как и многие другие, но это не значит, что твои действия не глупы!» заявила она, расстроившись.

«Я готов, Геката», - спокойно ответил Мерлин.

«Но я не готов».

«Не беспокойся, моя дорогая девочка, я всегда останусь здесь. Поставь на этом месте ориентир и сделай так, чтобы он никогда не исчезал», - приказал он.

«Ты можешь сделать это сам, Мерлин».

«У меня не хватит сил, как ты прекрасно знаешь», - пробормотал он. «Я буду слаб и скоро умру».

«Не сразу».

«Скоро», - повторил он. «Мое время пришло».

Она вздохнула, устало покачав головой. «Очень хорошо», - сказала она, взмахнув палочкой.

Мерлин добродушно улыбнулся и прижал кончик своей палочки к груди, издав звук, похожий на гудение. Геката подняла палочку и, закрыв глаза, начала произносить слова, которые Мерлин обязательно заставил ее выучить наизусть.

«Разделите, преследуйте и отгоните магию. Внутри волшебства, в его сердце».

Она широко раскрытыми глазами наблюдала, как могущественный волшебник вздрогнул, изо всех сил удерживаясь на ногах и прижимая палочку к сердцу. Геката продолжала движения палочкой, переводя взгляд с себя на высокого и внушительного волшебника, стоящего перед ней. Медленно из волшебника стало выходить что-то вроде струйки золотого, красного и серебряного дыма. Она постепенно становилась все больше, вытесняясь из самой души и тела Мерлина, пока ведьма не остановилась.

Геката провела рукой по дыму, превращая его в красивый светящийся шар из густого дыма. Осторожно, чтобы не потревожить созданный ею шар, она подняла в воздух большой камень и остановила его, едва не коснувшись шара света. Мерлин внимательно наблюдал за ней: несмотря на долгие и продолжительные тренировки, ничто не могло подготовить их к тому, что придется удалить часть магического ядра из своей души. Сделав глубокий вдох, Геката медленно подняла камень выше, пока он не коснулся большой сферы. И тут же он перестал быть ей подвластен. Она изо всех сил пыталась удержать палочку, стараясь сдержать магию в маленьком камне.

Пара волшебных существ зачарованно наблюдала за тем, как камень злобно кружится в воздухе, поглощая предложенную ему магию.

«Мы дали слишком много!» обратилась Геката к своему наставнику, когда ветер зашумел в ее ушах и заставил его волосы развеваться во все стороны.

Он покачал головой. «Нет, мы дали достаточно!» Он закричал в ответ, его глаза сверкали от увиденного.

Внезапно раздался громкий треск, который, казалось, исходил отовсюду и ниоткуда и эхом разнесся по всей округе. Камень испустил взрыв ослепительно яркого света, и его вращение медленно остановилось. Когда Геката снова открыла глаза, она заметила, что глаза Мерлина снова стали темно-черными, а сам он безмятежно улыбается.

Он поднял камень и с помощью своей палочки с силой подбросил его в воздух. Геката потеряла его из виду, пока он не скрылся в облаках, а затем начал спускаться обратно и врезался в землю, на этот раз исчезнув в ней. Мерлин держал свою палочку направленной на отверстие, накладывая защитные заклинания вокруг самой сущности силы, зарывая ее глубоко в землю.

«Для тебя, Гермиона Грейнджер...» вздохнул он с явным удовлетворением.

________________________________________

«Это то место, где он хочет это сделать?» поинтересовалась Хельга Хаффлпафф (прошу читать Пуффендуй), разглядывая неприметный участок земли.

«Он прав, Хельга, похоже, в этом месте сильная магическая аура», - пробормотал Салазар Слизерин, глядя на грязное место, где не успела вырасти трава.

«Значит, вы ее чувствуете?» уточнила Ровена Рейвенкло, не обладавшая такой способностью.

Высокий темноволосый мужчина кивнул. «Похоже, кто-то поместил сюда часть своего магического ядра. Оно невероятно сильное», - сообщил он двум ведьмам.

Обе женщины с любопытством смотрели на землю, пока к ним не подошел широкоплечий мужчина.

«Мы согласны с тем, что именно здесь мы это сделаем?» спросил он, оглядывая своих близких друзей.

Обменявшись короткими взглядами, остальные трое кивнули. Как раз в тот момент, когда Годрик Гриффиндор достал свою палочку и направил ее в пол, Салазар шагнул вперед. «Могу я сначала кое-что уточнить?»

Годрик сделал шаг назад и с теплой улыбкой указал руками на пол в манере «давай-давай». Глубоко дыша носом, Салазар Слизерин начал что-то бормотать себе под нос, и земля засветилась ярко-голубым светом, как будто что-то пыталось прорыть себе путь наружу. Четверо магов уставились на яркий камень, который взлетел в воздух и стал парить в воздухе на уровне их глаз.

http://tl.rulate.ru/book/125218/5260531

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь