Готовый перевод Lord of Caldera / Повелитель кальдеры: Глава 12: Эти деревенские жители совсем с ума сошли?

"Кто ты такой!?"

Гайден вздрогнул и выхватил меч при внезапном появлении тени. Он подумал, что это нападение какого-то хулигана. Однако, как только их взгляды встретились, обе стороны уставились друг на друга в недоумении.

"Это ты, Гайден?"

"Родерик?"

Оба они были вассальными рыцарями семьи графа Корлеоне. Они присоединились к семье примерно в одно время, поэтому хорошо знали лица друг друга. Они даже покинули семью вместе, когда искали наследника.

Первым пришел в себя Родерик, который оценил окружающую обстановку.

"Гайден! Что, черт возьми, ты делаешь? Почему ты причиняешь вред молодому господину?"

"Э-это..."

Гайден, удивленный неожиданной ситуацией, быстро обдумал свои мысли. Он задавался вопросом, почему наследник знал его личность; может быть, потому что Родерик прибыл первым?

"Черт возьми, ситуация становится все сложнее."

Плотно закрыв глаза, Гайден решил придерживаться своей лжи. Если он хотел отмахнуться от недоразумения, у него не было выбора, кроме как вести себя так, будто он ошибся. Если Родерик был прав и молодой господин действительно присутствовал, он мог просто извиниться за оскорбление, вызванное его недоразумением.

"Кхм, кажется, ты ошибаешься, Родерик."

"Ошибаюсь? Что ты имеешь в виду?"

"Где доказательства, что этот мальчишка — молодой господин? Для меня он выглядит как щенок, притворяющийся дворянином..."

"Гайден Борель! Как ты смеешь оскорблять молодого господина!"

Прежде чем Гайден закончил предложение, ярость Родерика вырвалась наружу. Его крик был настолько сильным, что все наемники отшатнулись в шоке. Гайден уставился на Родерика с ошеломленным выражением лица.

"Что не так с этим парнем?"

Изначально план заключался в том, что Родерик опровергнет слова Гайдена и представит доказательства. После этого Гайден слегка извинился бы, признав свою ошибку, и на этом все закончилось бы. Но теперь Родерик, казалось, был в ярости, как будто оскорбили его господина.

"У-успокойся, сэр. У меня не было такого намерения."

"Не было намерения? Значит, оскорбление вырвалось само собой? Объяснись как следует!"

Даже когда Гайден занял покорную позицию, гнев Родерика не утихал. Более того, он, казалось, был готов выхватить меч в любой момент.

"Пожалуйста, успокойтесь, сэр Родерик."

Сайлас был тем, кто спас Гайдена от его затруднительного положения.

"Судя по ситуации, кажется, этот господин ошибся. Он, должно быть, подумал, что я выдаю себя за сына моего отца."

"Именно! Это действительно неловкая ошибка!"

С благодарностью ухватившись за спасательный круг, Гайден энергично кивнул. Затем он спешился и склонил голову, как будто не хотел упустить эту возможность.

"Я приношу извинения за грубость, вызванную моим недоразумением, молодой господин. Я Гайден, рыцарь семьи Корлеоне."

Его драматическая смена отношения была неловкой для любого, кто наблюдал со стороны. Однако, с риском ввязаться в драку с Родериком, не было времени беспокоиться об этом. Если бы здесь возникла еще одна проблема, это превысило бы уровень, на котором он мог бы отмахнуться.

"Видите? Сэр Гайден тоже так говорит. Пожалуйста, успокойте свой гнев."

"Если молодой господин так говорит..."

Слова Сайласа заставили Родерика отступить. Ум Гайдена был в смятении.

"Как он может так себя вести? Как будто он обращается со своим подчиненным, как с марионеткой на веревочке!"

Родерик, как знал Гайден, был ярым приверженцем рыцарства. Другими словами, он был человеком с особенно сильным чувством гордости и авторитета, типичным для рыцарей. Но какое отношение Родерик демонстрировал сейчас? Разве он не обращался с Сайласом как с чем-то большим, чем просто дворянин, а скорее как с господином, которому он служил?

"Заходите, давайте поговорим. Слишком холодно обсуждать это снаружи."

По словам Сайласа, Родерик вошел без возражений. Гайден, все еще в замешательстве, последовал за ним. Он чувствовал, что ему нужно сначала понять, что происходит.

***

"Деревенские жители нападают?"

Глаза Гайдена расширились от удивления. Вместо гнева первой мыслью, которая пришла ему в голову, было: *Они совсем с ума сошли?*

Как они смеют трогать дворянина? В тот момент, когда это станет известно, вся деревня будет стерта с лица земли.

"Из-за этого они забрали мое оружие и доспехи, и я даже потерял своего любимого коня. Мне так стыдно, что я не могу даже показать свое лицо."

Родерик дрожал, держа чашку чая. Если бы они не были в доме Сайласа, он, возможно, разбил бы чашку в своих руках прямо сейчас.

"Но, к счастью, ты спрятал меня, и после нашего разговора все совпало идеально. Это была поистине судьбоносная встреча."

"О, правда?"

Теперь Гайден начал немного лучше понимать чрезмерную вежливость Родерика. Если он считал его сыном своего господина и своим спасителем, это имело смысл. Кроме того, совпадение их встречи делало это еще более правдоподобным.

"Однако, почему ты пытался действовать, не удостоверившись в моей личности? Просто взглянув на эти фиолетовые глаза, должно было быть очевидно!"

"Э-э, ну, они не так уж заметны..."

"Родерик."

Когда Родерик, казалось, был готов взорваться снова, Сайлас вмешался.

"Довольно. Ты ведь не сделал это намеренно, верно?"

"Но если бы это произошло на мгновение позже, могло случиться что-то ужасное!"

"Если бы Гайден знал, как он мог бы совершить такой возмутительный поступок? Все это произошло из-за недоразумения."

На поверхности его слова казались утешительными. Однако холодок пробежал по спине Гайдена.

"Как смеет? Возмутительно? Он говорит это для моей пользы?"

Его лицо было спокойным, но выбор слов был необычным. Хотя он не сделал ни глотка чая, он сглотнул с трудом.

Когда Родерик успокоился, он посмотрел на Гайдена, как будто только что вспомнил что-то, и спросил:

"Кстати, зачем ты привел наемников? Рейнджер был бы более полезен для поисков."

"Я подумал, что, поскольку они хорошо осведомлены и их много, они могут помочь..."

Хотя он сказал это, настоящей причиной было оказать давление на наследника. Если бы вокруг было много устрашающе выглядящих мужчин, разве это не напугало бы его?

http://tl.rulate.ru/book/125086/5253512

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена