Готовый перевод Harry Potter / The First Day / Гарри Поттер / Первый день: Глава 6. Часть 22

Джордж оперся локтями о стол и подпер голову руками. Должно быть, я сошел с ума, - вздохнул он. «И все остальное просто ужасно испортил...» Он выпрямился и вышел из магазина вслед за Кэти.

*****

Поздно вечером Джордж тихо постучал в дверь спальни Рона. «Привет...

Рон поднял взгляд от места, где он сортировал чистое бельё, чтобы разложить его по местам, и бесшумно вернулся к своему занятию.

Джордж протер пальцами глаза. 'Молчаливое обращение обычно не в твоем стиле', - пробормотал он. Что ты хотел мне показать?

Рон пожал плечами. Неважно.

Джордж опустился на конец походной кровати, все еще стоявшей в комнате Рона. Гарри все еще спит здесь?

Большую часть времени. Рон рывком открыл ящик стола, высыпал туда охапку носков и угрюмо закрыл его.

Рон... Я очень хочу посмотреть на твою идею...

Это глупо. Рон схватил кучу бордовых джемперов, лежавших на кровати, и почти швырнул их в маленький платяной шкаф в углу. Фред посчитал бы это глупостью», - добавил он почти неразборчиво, чтобы Джордж мог расслышать.

Я не Фред. Эта фраза сорвалась с губ Джорджа прежде, чем он успел подумать о ней более полусекунды. Несмотря на то, что они были похожи внешне, Джорджа часто раздражало, что люди предполагали, что он будет вести себя так же, как Фред. Рон замер посреди комнаты, пара брюк болталась у него в пальцах. Они молча смотрели друг на друга, и молчание становилось всё более и более неловким, пока Рон не начал кропотливо складывать брюки.

Что ты сказал?» - прошептал Рон в наступившей между ними тишине.

Я не Фред... - Джордж протянул руку и схватил подушку на другом конце кровати. Он прижал ее к груди, пальцы вслепую искали край наволочки и, найдя его, скрутили между собой. Я не слепой. Фред... - Джордж глубоко вздохнул. Прости, брат... но это правда... Фред может быть болваном, - поспешно сказал он. И я хочу увидеть твои идеи».

Рон медленно убрал брюки в шкаф рядом с беспорядочной кучей джемперов и направился к своей кровати. Открыв ящик ночного столика, он достал небольшой журнал и начал листать его. Я попросил Гермиону показать мне, как наложить чары... - пробормотал он. Это несложно, и я знаю, что сейчас немного поздновато для этого, но всегда найдется какой-нибудь парень, который будет ждать до последней минуты, чтобы сделать что-то подобное...» Он поднес раскрытый журнал к грубому наброску маленькой, ярко завернутой посылки, с ярким бантом на верхушке. Когда вы открываете ее, происходит примерно десятисекундная задержка, и из нее появляется елка высотой в шесть футов. Полностью украшенная и все такое».

Джордж пробежался глазами по заклинаниям, перечисленным под рисунком. Все они были довольно простыми, ничего такого, с чем не смог бы справиться способный шестикурсник. Так в чем же шутка?

Уголок рта Рона на мгновение изогнулся вверх. Чем больше коробка, тем меньше елка».

Джордж достал из кармана свою палочку и щелкнул ею, заставив карандаш появиться в воздухе. Насколько большая коробка, как ты думаешь?

Примерно вот так... - Рон нарисовал своей палочкой большую коробку, и светящиеся линии поплыли перед ними. Достаточно глубокая, чтобы внутри было спрятано какое-нибудь жалкое маленькое деревце. Маленькие коробочки должны умещаться на ладони. Украсить их можно очень просто, например, теми бумажными цепочками, которые так любит делать Джинни, а можно украсить сказочными огоньками».

Джордж изучал измазанную страницу в журнале. И Гермиона помогла тебе с этим? Похоже, это подпадает под ее определение излишнего обмана...

Рон фыркнул. Она говорит, что если ты ждешь до последней минуты, чтобы получить что-то, то получаешь по заслугам, особенно если думаешь, что лучшие вещи лежат в самых больших коробках.

Ты уже попробовал? спросил Джордж.

Рон кивнул. ДА. Все получилось. Правда, чары стираются, и через несколько дней все исчезает».

«Неплохое предложение», - мягко усмехнулся Джордж. Он погрустнел и снова перечитал страницу. Как думаешь, ты сможешь рассказать мне об этом, пока мы будем делать Закусочные завтра днем?

Глаза Рона расширились от удивления, но он вернул себе самообладание. ДА... - сказал он почти беззаботно.

Отлично. Джордж встал и передал журнал Рону. Спасибо...

*****

Tap-tap-tap

Гарри фыркнул и перевернулся, натянув одеяло на голову.

Tap-tap-tap

Он засунул голову под подушку.

Тап-тап-тап

Раздраженный, Гарри бросил подушку на пол и попытался взглянуть на койку в другом конце комнаты, но увидел лишь расплывчатую прямоугольную форму. Он стащил очки и водрузил их на нос, после чего поднял часы. Было чуть больше часа ночи.

Тап-тап-тап

Тедди взял за правило шлёпать по перилам кроватки, когда просыпался посреди ночи, чтобы развлечь себя, пока не заснёт снова. Обычно это не раздражало Гарри, но сейчас его мучил особенно восхитительный сон. Гарри повернул голову к раскладушке, но Тедди по-прежнему спал, закинув руки за голову, и из его открытого рта время от времени доносилось тихое похрапывание.

Tap-tap-tap

Звук доносился от окна. Гарри прищурился на морозное окно и откинул подстилку, спустив ноги на пол. С шипением соприкоснувшись босыми ногами с холодным деревом, он подбежал к окну и приоткрыл его настолько, что в спальню влетела маленькая сова. Поздновато для тебя, Ариэль, не так ли?» - тихо спросил он сову Джинни. Она заливисто рассмеялась и протянула лапку. Гарри взял письмо и отложил его в сторону. Пойдем, я отведу тебя на кухню. Там теплее, и ты сможешь провести там остаток ночи». Он протянул Ариэль руку, и она вспорхнула к нему на запястье, нежно уколов когтями кожу. Гарри прошёл по полу, открыл дверь и спустился по лестнице.

После прохлады спальни и лестницы в кухне было почти ошеломляюще тепло. Ариэль с благодарностью опустилась на жердочку рядом с Эрролом, который, не открывая глаз, лишь слегка подвинулся, чтобы освободить для нее место. Гарри добавил в блюдо с водой свежей воды и предложил ей угощение для совы. Она с жаждой выпила воду, но проигнорировала угощение. Ну и ладно, - пробормотал Гарри. Я просто оставлю его здесь, если ты захочешь», - сказал он ей, положив угощение на подоконник. Он провел рукой по мягким перьям Ариэль. Утром можешь идти и возвращаться. Тебе не нужно ждать, пока я напишу ответ». Большие глаза Ариэль сузились, и Гарри слегка захихикал. Если только она не велела тебе ждать моего ответа?» - предположил он. Ариэль в ответ погладила его пальцы. Точно. Тогда после завтрака я что-нибудь для тебя придумаю».

http://tl.rulate.ru/book/124874/5445619

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь