Готовый перевод Harry Potter New And Improved / Гарри Поттер Новый и Улучшенный: Глава 28

«Альбус, ты не можешь думать о том, чтобы уступить ребенку», - заявила Минерва, совершенно ошеломленная тем, что он уступил требованиям ученика. Хотя ей было жаль мальчика, она ни за что не считала, что позволить ему добиваться своего будет полезно для кого-то.

«Гарри?» - проигнорировал её директор.

«Полицию, адвоката и чтобы вы не указывали мне, что делать», - таковы были его требования.

«Хорошо, завтра ко мне приедет отдел магического правопорядка, вы должны будете сами найти себе адвоката, и пока вы не восстановите память, мы не будем вмешиваться в вашу учебу», - пошел он на компромисс, оставив в запасе совсем немного.

«Или где я сплю», - быстро сказал Гарри.

«Или где ты спишь», - согласился директор.

«О, и мне нужен кто-то, кто отвезет меня за покупками. Оказывается, я заряжен», - радостно сообщил он, а затем отступил, - „во всяком случае, так мне сказали близнецы“. Он надеялся, что они не уловили его промашку.

«Да, но есть время, когда ученикам разрешается ходить в Хогсмид. Для этого выделено несколько выходных, вы можете отправиться с ними в соответствующее время», - сказал Альбус, взмахнув своей старой тонкой рукой.

«Подождите, так это тюрьма, а вы регулируете свободное время», - задыхаясь, обвинил мальчика герой.

«Нет, конечно, нет», - огрызнулась старая девица. «Мы планируем эти дни так, чтобы знать, где находятся дети. Невозможно уследить за четырьмя сотнями подростков, если мы не знаем, где они находятся. Проще держать их здесь, в замке, чем позволять им разгуливать на свободе. Это для их безопасности», - объяснила МакГонагалл, обиженная тем, что он сказал такое.

«Следующие выходные в Хогсмиде назначены на ближайшую субботу, вы можете принять в них участие», - сказал директор с дедовской улыбкой. Он протянул руку, чтобы похлопать мальчика по плечу, но опустил ее прежде, чем она приблизилась к парню.

«Хорошо, тогда я пойду. Меня ждут две прекрасные леди», - сказал подросток, кивнув головой, и отошел от взрослых, прокладывая себе путь через большую толпу, которая наблюдала за ними. Он обнял двух своих подруг и повел их в Большой зал. Пора было перестать прятаться.

Когда они вошли в зал, шум в зале утих, пока Гарри не рявкнул: «Все-таки не животное из зоопарка». Остальные ученики вернулись к своим делам или начали обсуждать, какой задницей стал Мальчик-Который-Выжил, в то время как другие залюбовались мечтательным подростком-бунтарем.

Гермиона вздохнула и направила их к гриффиндорскому столу, где они сели со своими товарищами по курсу. Перед ними было огромное количество еды, и Гарри проголодался. Он потратил много сил, чтобы починить этот старый разваливающийся дом, и теперь ему нужно было подкрепиться, поэтому он наложил себе на тарелку ростбиф, картофель и много овощей. Он набросился на тарелку, пока один взгляд на других студентов-мужчин не заставил его замедлиться, не желая выглядеть так же невоспитанно, как они.

«Гарри, я не думаю...» Гермиона замялась, поджав губы. «Я имею в виду, ты уверен, что тебе следует...?» - снова замялась она.

«Не волнуйся, Гермиона, я знаю, что делаю», - сказал он, ободряюще улыбнувшись ей, радуясь, что она не пилит его за неуважение к взрослым. По выражению её лица он понял, что ей трудно держать язык за зубами. «Вот что я тебе скажу: когда нас не окружают, ты можешь кричать на меня сколько угодно. Учти, я, скорее всего, не стану тебя слушать, но позволю тебе разглагольствовать».

Она улыбнулась ему, довольная тем, что он понял, а затем повернулась к своей еде.

«Тебе следует быть осторожнее в выражениях, которые ты говоришь взрослым», - предупредила Полумна. «Дважды ты чуть не выдал, как их игры освободили тебя. Тебе еще повезло, что ты обидела директора и он не обратил внимания на твои промахи», - сказала она и, доедая луковый суп, напевала какую-то мелодию.

«Как ты...? Ну да, провидица», - сказал Гарри, наклонился и поцеловал ее в щеку в благодарность за предупреждение.

Гермиона вздохнула, она все еще не верила в Прорицание, ничто не управляло ее жизнью, кроме, возможно, родителей, школьных властей и правительства.

«Привет, Гарри, жаль слышать о твоей амнезии», - сказал пухлый песочноволосый мальчик, протягивая руку через стол. «Невилл Лонгботтом».

«Гарри Поттер, или мне так сказали», - дружелюбно улыбнулся Гарри, беря его за руку и пожимая ее. «Мы были друзьями?»

«Скорее, знакомыми», - признался застенчивый мальчик.

«Но это не значит, что мы не можем быть друзьями сейчас», - ободряюще сказал темноволосый подросток.

«Было бы неплохо», - с улыбкой признал Невилл. Он был одним из тех, кто хотел подружиться с Гарри, но ему мешали двое других. Он считал, что они слишком опекают его. Ему казалось, что он сам был бы таким же, если бы был близок с мальчиком, который постоянно находит неприятности.

«Ну, Невилл, расскажи мне о себе. Мы не сможем быть хорошими друзьями, если не будем хорошо знать друг друга», - сказал Гарри, подцепив на вилку немного жаркого и кивнув мальчику, чтобы тот рассказывал.

Ну, рассказывать особо нечего», - начал подросток и продолжил повествование о своем детстве, умолчав о том, кем были его родители, как дядя постоянно пытался убить его, чтобы „вытравить из него магию“, а затем о своих ужасных годах в Хогвартсе. Он застенчиво улыбался, рассказывая о том, как получал баллы на первых курсах. Он гордился, когда рассказывал о своей любви к растениям. Однако в его голосе звучала грусть, когда он рассказывал о своем ужасном использовании магии. «Может быть, мой дядя был прав, и я маггл», - грустно закончил он.

«Я не верю в это ни на секунду и сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе стать великим волшебником», - сказал Гарри, негодуя по поводу того, как жестоко обращались с мальчиком в детстве. В его памяти мелькнула мысль о том, что кто-то сказал «выбить из него магию», когда Невилл говорил об этом, но потом она исчезла.

«Ты ничем не сможешь помочь, обманщик. Если то, что ты говоришь, правда и ты сошел с ума, то как ты собираешься учить кого-то магии, которую не помнишь?» требовательно спросил Рон Уизли. «Я помогу тебе, Невилл», - добавил он.

Невилл захихикал, затем фыркнул, а потом согнулся в кресле от хохота.

«Что смешного?» - спросил Гарри, смеясь над смехом своего нового друга.

«Ну... не хочу ни о ком говорить плохо, но Рон не очень хорошо учится», - деликатно объяснила Гермиона.

«Ой, возьми свои слова обратно», - заявил рыжеволосый, злясь, что Гермиона встала на сторону Гарри... снова. Он не так уж плохо сдавал экзамены и не был глупым. Просто он считал, что лучше провести время с пользой, чем уткнувшись носом в книгу. «У меня все в порядке».

Гарри хмыкнул, потом фыркнул, а затем присоединился к смеху Невилла. Через несколько минут мальчики взяли себя в руки, и наш герой заявил: «Так, я не буду разговаривать с вором, пока не поговорю со своим адвокатом, так что пусть кто-нибудь скажет этому идиоту, что его мнение не нужно и нежелательно».

«Я их держал», - фыркнул Рон, а несколько человек кивнули головой, веря, что он именно так и поступит.

«Рон, Гарри не собирается разговаривать с тобой, пока не будет проведено расследование», - сказала Гермиона, глядя на своего... друга, бывшего друга; ох, она не знала, что чувствует.

«Мы уже написали родителям, - сказал Фред, глядя на младшего брата, - и ждем ответа. Неужели нужно привлекать авроров?» - забеспокоился он, не желая, чтобы у его родителей возникли проблемы.

«Этот плащ был семейной реликвией. Я выяснил, что ему сотни лет, так что, да, простите, я должен сообщить об этом. Если он думает, что сейчас ему все сойдет с рук, то что он будет чувствовать, когда повзрослеет?» Гарри спросил по-взрослому, надеясь, что это не разрушит зарождающуюся дружбу с двойниками. Ему очень нравилось их общество, и он чувствовал, что может многому у них научиться.

«Верно», - кивнул Фред и придвинул голову к своему близнецу.

«Ну, - сказала Полумна, потянувшись за сладостями, которые только что появились на столе, - ты ведь знаешь, что Рон получит только шлепок по тыльной стороне ладони, поскольку он несовершеннолетний, но его родители могут быть оштрафованы. Я знаю, что ты этого не помнишь, но когда-то они были для тебя как семья», - закончила она.

Гарри вздохнул, зачерпнув немного карамельного мороженого. Он очень не хотел, чтобы Рону что-то сошло с рук. Возможно, он попросит о снисхождении. Он поговорит с полицейскими, попросит, чтобы они хорошенько напугали Рона, но, возможно, он не станет выдвигать обвинения. Все будет зависеть от того, как отреагируют мистер и миссис Уизли.

****************************************

http://tl.rulate.ru/book/124713/5260554

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена