Он понял ее уловку, но, опустившись на кровать, ответил. «Ну, у меня три раза крали очки. Я не мог сидеть на них, чтобы предотвратить это. А если вы имеете в виду палку, которая была у меня в карманах, то я ее выбросил, не так ли? Откуда мне было знать, что это какой-то супертрикодер?» - сказал он, пытаясь вспомнить, в каком переулке он его выбросил.
«О, Гарри, - простонала кустодиевская девочка, положив голову на руки.
«Что такое трикодер?» - спросил преподаватель, не вдаваясь в подробности утилизации палочки. Это было еще одно дело, с которым Альбус должен был разобраться.
«Это из американского телешоу», - простонала Гермиона, а потом пожала плечами и добавила: „Это маггловская вещь“.
«Ну, я могу хотя бы починить недостающие очки», - заявила медсестра, переходя в их часть комнаты. Она трансфигурировала несколько оправ, добавила стекла и, взмахнув палочкой, сделала из них самообновляющиеся рецептурные линзы. «Этого вам хватит, пока вы не доберетесь до Косой переулок или больницы Святого Мунго», - сказала она, вручая временные очки.
Мальчик посмотрел на нее, затем на свои скованные руки, а потом снова на нее. Она покраснела и надела их ему. Он моргнул, чтобы прояснить зрение после недели без очков, и уставился на всех присутствующих в комнате. Теперь, когда он мог видеть, его пронзительные зеленые глаза были прямыми, и они знали, что он зол на каждого из них. «Как долго вы собираетесь держать меня в плену?» - спросил он с рычанием.
«Мистер Поттер, это для вашего же блага. Есть люди, которые хотят вашей смерти. Вы должны оставаться здесь, где вы в безопасности», - заявила старуха, глядя на него поверх очков, как будто могла удержать его в постели своим взглядом.
«Точно, ничего не помню», - пожал он плечами, его взгляд ничуть не ослабел.
«Это не отменяет того факта, что они все равно попытаются тебя убить», - огрызнулась она, устав от его поведения.
Тут же произошли две вещи: в дверь вошли двое мужчин, и Альбус проснулся.
«О-хо, я вижу, наш самый юный чемпион проснулся», - заявил самый крупный из мужчин. «Как дела, Гарри, мой мальчик», - весело спросил он.
«Отлично, еще один чертовски счастливый взрослый», - простонал Гарри и откинул голову на подушку.
***
«Теперь, мой мальчик, нет необходимости в таких выражениях», - раздался голос, к которому Гарри прислушивался меньше всего, когда Дамблдор медленно поднялся с кровати и посмотрел на эмоционального подростка. Его глаза сверкали, что заставило Гарри быстро отвести взгляд.
«Иди к черту, старик», - прорычал связанный подросток, стараясь больше не смотреть в его сторону. Он воздвиг щит вокруг своего разума, потому что, если он правильно помнил научную фантастику, это не позволит телепату проникнуть внутрь. Он решил, что, поскольку мужчина пользуется контактными устройствами, ему нужно смотреть в глаза своей жертве. Тем не менее он не собирался рисковать, поэтому создал вокруг своего мозга непроницаемый пузырь, подобный тому, что был на «Энтерпрайзе», надеясь, что это не позволит засранцу проникнуть внутрь. Он был рад, что ему удавалось мельком увидеть в витринах магазинов повторные показы по телевизору. Это давало ему прекрасные идеи для использования трикодера, когда он его находил. Кроме того, библиотека была отличным местом, чтобы укрыться от холода. Книги были такими же интересными, как и сериал, и он мог лучше представить себе, что написано в них. Он часами просто читал, и им было все равно, лишь бы он вел себя тихо. Правда, они морщили носы от его грязной одежды. Чтобы посмотреть, ему приходилось подбираться прямо к книгам, но головная боль того стоила.
В комнате послышались вздохи и хихиканье. «Тут, тут, Гарри, нет причин для вульгарности», - сказал Альбус, придвигаясь ближе к расстроенному ребенку. Как только он приблизился к кровати мальчика на расстояние десяти футов, появился щит. Он был золотистого цвета и отталкивал всех от разгневанного подростка. Директор присмотрелся к мальчику, чтобы проверить, не использует ли он беспалочковую магию, но, похоже, он делал это подсознательно. Он погладил свою длинную бороду и задумался, что же такого случилось с Гарри, что его магия почувствовала необходимость защищать его подобным образом. Была ли это «сила, которой он не знал»? Можно ли использовать её сознательно? Или это просто случайная магия?» - эти мысли пронеслись в голове старика, пока он спокойно стоял и смотрел на Гарри.
«Держись от меня подальше, чёртов извращенец!» - огрызнулся Гарри, не сводя глаз с человека, нарушившего его сознание, и не забывая смотреть на длинный нос, который вызывал у него неприятное чувство, что он должен помнить ещё один такой же нос. Не желая оставаться лежачим и беспомощным, он воспользовался телекинезом и разорвал путы на руках. Он спустил ноги с кровати и прижался к стене. «Всем держаться подальше», - сказал он, указывая на каждого из взрослых, а его глаза перебегали с одного человека на другого.
«Альбус, что ты сделал с мальчиком, чтобы спровоцировать такую случайную магию?» - спросил более официальный мужчина, проводя рукой по палате, но тут же отдернул ее, когда она запылала. Поппи подошла и проверила, но огонь был совсем слабым. Она помахала палочкой, и краснота прошла. Не нужно было мазать кремом что-то столь незначительное.
«А, Бартемиус, - ответил директор, пока его лечили, - я всего лишь попытался вернуть ему память. К сожалению, в тот момент он был несговорчив», - заявил Дамблдор, взмахом палочки избавляя его от барьера, хотя и бесполезно.
«Он утверждает, что потерял память?» - поинтересовался бюрократ, проницательно глядя на подростка. Он знал, что мальчик просто жаждет славы, и это был еще один способ привлечь к себе внимание. Он докажет, что мальчишка лжет.
«Увы, да. Я попытался вернуть его, но мистер Поттер был не в настроении принимать мои ухаживания. Мне ничего не оставалось, как связать его против его воли», - рассеянно проговорил Альбус, проводя рукой по бороде, рассматривая стоящего перед ним чудесного подопечного.
«Вы хотите сказать, что удерживали его и завладели его разумом?» - в полном недоумении спросил тучный мужчина. Его больше волновало, как это отразится на турнире. Ведь он поставил на этого парня кучу денег.
«Я посчитал это необходимым, Людо», - властно сказал директор.
«Видите! Видите!» крикнул Гарри, указывая на пухлого мужчину. «Даже он согласен с тем, что ты меня нарушил». Он был рад, что хоть кто-то с ним согласился, пусть даже этот пузатый мужчина. Гарри не понравилось выражение глаз этого человека, словно он был каким-то призом или чем-то вроде того.
http://tl.rulate.ru/book/124713/5256663
Сказал спасибо 21 читатель
Kotovik (читатель/формирование ядра)
6 октября 2025 в 01:46
0