Готовый перевод Я иду по своему пути / Я иду по своему пути: Глава 11

Гастер очень просто объяснил, как пользоваться телепортацией. Но я все-равно не могу с лёгкостью её выполнить. Гастер объяснил, что это нормально. Мол, тамошний я обладал умом, который работал за четверых. Два ленивых гения и два программиста. Странно это все. 

- Гастер. Все?

~ Подержи ещё пару вещей и будешь свободен. 

Я спокойно могу держать и кучу доспехов и оружия. Как по мне я слишком быстро развиваюсь. Блин! Опять все уронил. Надо делать ноги! Моментально телепортироваться я не могу. Ну если, конечно я не хочу телепортироваться на несколько сантиметров от первоначального местоположения. К моим тренировкам снова вернулись Гастер-бластеры. В смысле теперь они летают вокруг и следят, чтобы ничего не упало. Если что-то будет на полу, то они будут стрелять в меня. Сейчас их три. Просто от ещё большего числа я уклониться не смогу. Очень надеюсь, что их лучи меня не заденут. Очень! 

Я слишком эмоционален для скелета принявшего, то что он нежить. Так даже Гастер говорит. Но, как по мне он этому только рад. Есть с кем поговорить. И легче обучать. Как-никак, а из-за страха боли, я не хочу страдать от лучей, что делают Гастер-бластеры. 

~ Все. Вы прибыли к Лесу. Я думал, что доспехи потребуют подзарядки, а оказалось, что это не так. О! Не забудь, когда с королём эльфов встретишься сообщить о том, что он может получить моментальный торговый путь, если тебя уговорит.

- Да ну? Зачем мне это? Я же скелет. Они ничего не дадут мне. Оу. Так ты хочешь для себя пару новых игрушек для того, чтобы изобрести что-либо?

~ Ага. Ты уже так хорош логическом мышлении. Хотя чему я удивляюсь? Ты же читер! Такие великолепные знания из прошлой жизни. Ну почему ты не пытался изучить что-нибудь ещё? Поувлекался бы ещё какими-нибудь играми. Хотя бы хобби такое имел бы. 

- Знаешь, я об этом не думал. Я вообще не предполагал, что какому-то ученому, который будет рыться у меня в башке понадобятся воспоминания об играх. 

~ Сейчас возьму, и не отпущу на волю. Ты кстати помни, что ты лентяй там. Ложись почаще спать. 

- Зачем?! Я же достаточно силён.

~ Ой, ой, ой. Как мы боимся тренировок. Послушай Санс. Ты достаточно силён для своего возвраста. Но тот же дедушка уделает тебя за пару минут. Даже меньше, если он тоже освоил атрибут времени. Ты в любом случае будешь появляться здесь. Атрибут времени тоже можно улучшить, со временем. 

- Чего?

~ Считай, что глупость сморозил. Это глупо, но смешно.

- Ты так мне советуешь шутить?

~ Соответствовать-то имени ты должен. Иначе проще бы Костяном тебя звать.

- Так ведь меня же Кощеем назвали.

~ Но представлялся-то ты Костей.

- ...

~ Что язык проглотил? Ой, прости. У тебя же его нет. * Засмеялся *

- Юмор это не моё.

~ Твоё, твоё. Это у меня он немного безумен. Но мне можно. Несколько веков в алтаре скучал. 

- Ты же мог следить за всеми. 

~ А следил. Тренировки. Бумажки. Балы. Ты ведь понимаешь, что ни у одного из этих ритуальников не была веселая жизнь? Все они только и делали, что сидели в кабинетах и разбирали бумажки. Разве, что король мне часто порну... Короче. Иногда меня король веселил.

- Это порну? Что это? Оу. Понял. Пока мне рано знать больше. Когда кость снизу отрастет, тогда и расскажешь.

~ Ты и так сам можешь её сделать. * Засмеялся. *

Я вышел из сна. Мне больше нравится это называть сном. Так мне легче становится. Просто называть то место пустотой у меня язык не поворачивается. Это шутка была. Ну-с думаю мне пора бы действительно сильно углубиться в мир юмора. Камеди Клаб меня многому обучил. Да вот только ничего не помню. 

Открыв глаза при помощи магии вижу, как из кареты выходит Сильф. Вся такая гордая. Ужас. Вот она и выбралась из кареты. Теперь моя очередь. 

Когда я вылезал из кареты увидел, как радостные лица эльфов заменяются на шокированные выражения. Ну да, не каждый день видишь, как после выхода аристократа вылезает скелет. Самая низшая нежить. Смешно представить шок правителя этого места. Глава эльфов почтительно общаться со скелетом? 

~ Я хочу поскорее увидеть лицо их матери.

- Матери?

Сильф - Помолчи. Надо к маме прийти про новость рассказать. Ты можешь рядом с эльфами постоять, они ответят на твои вопросы.

- Ты так мстишь мне?

Сильф - Да.

~ Очень интересно.

- Может я хотя бы пред дверью постою?

Сильф - Если ты только летать умеешь. Я имею ввиду без призыва той штуки.

- Могу. 

Сильф - Уверен?

- Ага.

Сильф - Вот то дерево. Можешь полетать возле него?

Я используя силу пространства поднял себя. А это как-то просто. Видать я действительно во сне развиваюсь довольно-таки хорошо. Вот я и на ветви того дерева, на которое указала Сильф. Лол. Внизу её уже нет. Спускаюсь ниже и и вижу, что она смотрит прямо на меня. 

~ Я думал, что ты стукнешься об барьер. Класс. Значит мы можем игнорировать ограничения для телепортации для других магов.

- Сильф. А что это было?

Сильф - Барьер, который ты прошёл не напрягаясь. Ты точно нежить?

- А я на кого-то ещё похож?

Сильф - Ладно. Матерь все объяснит. Думаю.

- Ну тогда веди.

Сильф - А я хотела так тебя проучить. 

~ Во стерва. Мне нравится! Когда эволюционируешь за ней сюда вернись. Надо будет поиздеваться над ней.

- Это будет не скоро.

Сильф - Скоро. Скоро. Я умею ждать.

~ Она права. Ты быстро эволюционируешь.  Я даже знаю какие ингредиенты использовать! Ну-с это потом.

- Путь будет долгим.

Сильф - Для тебя, да.

- И весёлым.

Сильф - Кому-как.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/12464/266861

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Великолепно
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь