Готовый перевод Harry Potter Realistic / Реалистичный Гарри Поттер: Глава 9. Начало

Хагрид вывел Гарри через проход в кирпичной стене за «Дырявым котлом». Стена закрылась за ними, и они вошли через черный ход в бар. Внутри находилось несколько ярко одетых волшебников, которые использовали разные заклинания на куче пыли. Некоторые из них разговаривали с посетителями и что-то записывали.

– Вот он! – сказал Том, бармен, и указал рукой. Все в баре прекратили свои занятия и посмотрели на Хагрида и Гарри. Хагрид тут же обнял Гарри, слегка наклонившись. Гарри почти полностью исчез под огромным плащом Хагрида.

Один из ярко одетых волшебников подошел к ним.

– Все здесь уверены, что этот мальчик виновен в смерти человека, – строго произнес он и с укором посмотрел на Гарри, словно ожидая, что тот признается в убийстве.

– Постойте-ка минутку. Вы не можете просто так обвинять ребенка в... – начал Хагрид, но Гарри что-то пробормотал.

– Что ты сказал? – переспросил он, отпуская Гарри.

– Я сказал, что это не я, – ответил Гарри и повернулся к волшебнику. – Никто другой не умер, прикоснувшись ко мне, так что я знаю, что это был не я.

Волшебник удивленно посмотрел на него.

– Ты... но они говорили...

– Спросите у всех, – Гарри указал на присутствующих. – Даже бармен несколько раз жал мне руку, и с ним все в порядке.

– Ну, это правда, – неуверенно подтвердил Том.

– И еще я касался нескольких людей после того случая, – добавил Гарри, вспоминая, как мадам Малкин обняла его, и его лицо слегка покраснело.

– Может, он... ну... был аллергиком на маггловскую одежду или что-то в этом роде? – предположил Хагрид. – Профессор Квиррелл был странным человеком, это точно.

– Он превратился в груду пепла, ради Мерлина! – воскликнул волшебник раздраженно.

– Нет, он стал призраком, – сказал Гарри. – Огромным облаком с лицом. – Он набрал воздуха в щеки, сделав лицо раздутым. – Вот таким.

Волшебник только смотрел на него.

– Ты... ты шутишь?

– Нисколько. Он так меня напугал, что... – Гарри замолчал. – Хорошо, что мне тогда не хотелось в туалет.

Хагрид посмотрел на остальных свидетелей.

– Вам об этом не рассказали?

Некоторые из них отвернулись, но никто ничего не сказал.

– Это правда, – подтвердил Хагрид, поднимая руку на уровень головы. – Он был вот такого роста, выл и вылетел через дверь.

– Нет, нам об этом не сообщили, – нахмурился волшебник. – Вы согласны дать показания...

– Я всё расскажу директору Дамблдору, как только отвезу Гарри домой, – сказал Хагрид. – Уже бы давно рассказал, если бы Гарри не потратил столько времени на покупки.

Волшебник согласился, что Верховный чародей Визенгамота – лучший детектор лжи, какой только может быть, и кивнул.

– Я свяжусь с ним позже по этому поводу.

– Хорошо. Я вернусь в замок через час, – сказал Хагрид. – Пошли, Гарри.

Хагрид вывел Гарри из бара к своему мотоциклу. Он легко поместил чемодан в коляску, так как теперь плащ Хагрида не занимал большую часть места. К счастью, дождь прекратился, и на небе остались только облака.

Надо было подумать о том, чтобы купить зонт, – подумал Гарри и посмотрел на зонтик Хагрида.

– Хагрид, где ты достал свой зонт?

– А? – Хагрид посмотрел на Гарри, явно о чем-то задумавшись. – Что?

– Твой зонт. Где ты его взял? – спросил Гарри.

– О! Я... э... нашел его, – сказал Хагрид, слегка покраснев, и начал рыться в карманах. – Только вот ключи куда-то пропали.

Гарри достал их из своего кармана.

– Ты про эти? Я нашел их, – сказал он и показал ключи.

– Ах! Ты просто спаситель, Гарри, – сказал Хагрид, взяв ключи и залезая на мотоцикл. Он вставил ключ в замок зажигания, нажал несколько кнопок на бензобаке, и мотоцикл завелся с громким рокотом. – Не знаю, что бы я делал, если бы потерял эти ключи, – добавил он, и они поднялись в воздух.

– Высади меня в конце улицы, – сказал Гарри, когда они приблизились к Тисовой улице. – Кажется, это машина дяди Вернона стоит на подъездной дорожке.

Хагрид пробормотал что-то, что прозвучало как ругательство.

– Хотел доставить тебя домой до их возвращения.

– Всё нормально. Я прокрадусь через заднюю дверь, и они никогда не узнают, что я уходил, – соврал Гарри. Он прекрасно знал, что его ждет, как только он войдет в дом, ведь ему запрещалось появляться на улице.

– Хорошо придумано, – одобрил Хагрид. Он пролетел до конца улицы и плавно приземлился. – Вот, приехали, – сказал он, остановившись. – Нужна помощь с твоим сундуком?

– Нет, спасибо, – ответил Гарри, вылезая из коляски и ставя сундук на землю. Он оглядел улицу и с удивлением заметил, что никто не видел их приземления. Люди слышали громкий рев двигателя и оглядывались вокруг, но, как и он сам вначале, решили, что звук доносится с неба.

– О, чуть не забыл, – сказал Хагрид, копаясь в карманах. Затем он улыбнулся и вытащил маленький конверт. – Вот твой билет на школьный поезд.

– На что? – переспросил Гарри.

– На поезд, – пояснил Хагрид. – Первого сентября иди на вокзал и садись на «Хогвартс-экспресс».

– Как мне это сделать? – удивился Гарри. – Меня вообще не выпускают из дома, кроме как в школу.

– Не волнуйся, что-нибудь придумаешь. Тебе ведь уже одиннадцать, – сказал Хагрид.

– Что? – Гарри посмотрел на него с недоумением. – Что вы сказали?

– Сегодня твой день рождения, тридцать первое июля, – объяснил Хагрид, затем хлопнул себя по лбу огромной ладонью. – Совсем забыл купить тебе подарок, – сокрушенно произнес он и начал рыться в нижних карманах своего плаща. – Ах, вот он! Чуть не забыл и это, – сказал он, доставая довольно большую коробку. – Боюсь, я, может, пару раз на неё сел.

Гарри открыл слегка помятую коробку и обнаружил внутри слегка приплюснутый торт с его именем на нем.

– Эм... Думаю, тут какая-то ошибка, – произнес он. – Мой день рождения на Рождество.

– Что? – удивленно спросил Хагрид. – Ты сказал Рождество?

Гарри кивнул.

– Дадли однажды сказал, что это удобно, потому что мне дарят подарки только раз в году, а не два, – пробормотал он. – Хотя мне бы пригодились дополнительные чистящие средства и губки.

Хагрид ошарашенно смотрел на мальчика, не зная, что сказать. Его слова звучали абсурдно: день рождения на Рождество? Чистящие средства в подарок? Хагрид потряс головой, чтобы избавиться от этих странных мыслей, и решил, что лучше всё объяснить.

– Твой день рождения сегодня, тридцать первое июля, а не Рождество. Именно поэтому я пришел с твоим письмом. Когда тебе исполняется одиннадцать, ты получаешь письмо, – сказал Хагрид. – Я обязательно расскажу обо всем этом Дамблдору, можешь быть уверен.

Гарри не знал, что на это ответить.

– Я пришлю тебе подарок позже, так что жди, – добавил Хагрид. – Оставь окно открытым.

– В чулане нет окна, – фыркнул Гарри. – Ты сам видел. Там едва хватает места на дверь.

Хагрид хотел сказать, что совы волшебные, но только тяжело вздохнул.

– Я что-нибудь придумаю, – пообещал он, взглянув на конверт в руках Гарри. – Не забудь про билет. Запомни: придерживайся билета.

Гарри открыл сундук и положил туда торт и конверт.

– Первого сентября, вокзал.

Хагрид кивнул.

– Мне пора, – сказал он, и Гарри отступил в сторону. Мотоцикл заревел и взмыл в небо с громким раскатом. Через несколько мгновений звук исчез, и Гарри остался один на улице.

И именно этого он хотел.

Гарри хорошо изучил план района, пока ходил по строго определенному маршруту от дома до школы и обратно, так что он поднял сундук и направился в том направлении. По дороге он внимательно осматривался в поисках такси. Он знал, что его отвезут туда, куда он скажет, а у него было несколько дел.

Гарри успел пройти всего пять улиц от Тисовой, когда услышал крик.

– Эй! Да вот же он! – раздался голос одного из друзей Дадли.

Гарри обернулся и увидел мальчишку на другом конце улицы. Он понял, что времени мало, и побежал. Он был безмерно рад, что сундук был таким легким, иначе пришлось бы его бросить. Но, к сожалению, он всё ещё был маленьким и слабым, и бег изо всех сил быстро выматывал его.

Пожалуйста! Пожалуйста! – молил Гарри, задыхаясь. Пусть здесь будет такси! Прошу!

Его шаги замедлились, дыхание сбилось. Он едва успел пересечь еще одну улицу, как раздался автомобильный гудок. Гарри вздрогнул и обрадовался, едва не закричав. Это было такси! Он замахал рукой, залез в машину, бросил сундук на пол и упал на спинку сиденья.

– Эй, я не собирался тебя подвозить, парень, – сказал водитель. – Я чуть не сбил тебя.

– От...везите меня... в магазин, – прохрипел Гарри.

– Эй, ты в порядке? – обеспокоенно спросил водитель, оборачиваясь к нему.

– Едьте. Быстро. Хулиганы... гонятся за мной, – выдавил Гарри.

– Ты знаешь, что надо с ними разобраться...

Гарри вытащил десятку.

– В магазин.

Водитель вздохнул, взял купюру и включил поворотник, чтобы свернуть.

– В какой магазин?

Гарри почти рассмеялся, когда увидел, как Дадли и его дружки пробежали мимо того места, где он только что был.

– Мне нужна стрижка, – сказал он, лежа на сиденье. – И одежда. – Он перевел дух. – И лестница.

Водитель рассмеялся.

– Ладно, парень, как скажешь.

http://tl.rulate.ru/book/124353/5230654

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь