Хагрид вывел Гарри через проход в кирпичной стене за «Дырявым котлом». Стена закрылась за ними, и они вошли через черный ход в бар. Внутри находилось несколько ярко одетых волшебников, которые использовали разные заклинания на куче пыли. Некоторые из них разговаривали с посетителями и что-то записывали.
– Вот он! – сказал Том, бармен, и указал рукой. Все в баре прекратили свои занятия и посмотрели на Хагрида и Гарри. Хагрид тут же обнял Гарри, слегка наклонившись. Гарри почти полностью исчез под огромным плащом Хагрида.
Один из ярко одетых волшебников подошел к ним.
– Все здесь уверены, что этот мальчик виновен в смерти человека, – строго произнес он и с укором посмотрел на Гарри, словно ожидая, что тот признается в убийстве.
– Постойте-ка минутку. Вы не можете просто так обвинять ребенка в... – начал Хагрид, но Гарри что-то пробормотал.
– Что ты сказал? – переспросил он, отпуская Гарри.
– Я сказал, что это не я, – ответил Гарри и повернулся к волшебнику. – Никто другой не умер, прикоснувшись ко мне, так что я знаю, что это был не я.
Волшебник удивленно посмотрел на него.
– Ты... но они говорили...
– Спросите у всех, – Гарри указал на присутствующих. – Даже бармен несколько раз жал мне руку, и с ним все в порядке.
– Ну, это правда, – неуверенно подтвердил Том.
– И еще я касался нескольких людей после того случая, – добавил Гарри, вспоминая, как мадам Малкин обняла его, и его лицо слегка покраснело.
– Может, он... ну... был аллергиком на маггловскую одежду или что-то в этом роде? – предположил Хагрид. – Профессор Квиррелл был странным человеком, это точно.
– Он превратился в груду пепла, ради Мерлина! – воскликнул волшебник раздраженно.
– Нет, он стал призраком, – сказал Гарри. – Огромным облаком с лицом. – Он набрал воздуха в щеки, сделав лицо раздутым. – Вот таким.
Волшебник только смотрел на него.
– Ты... ты шутишь?
– Нисколько. Он так меня напугал, что... – Гарри замолчал. – Хорошо, что мне тогда не хотелось в туалет.
Хагрид посмотрел на остальных свидетелей.
– Вам об этом не рассказали?
Некоторые из них отвернулись, но никто ничего не сказал.
– Это правда, – подтвердил Хагрид, поднимая руку на уровень головы. – Он был вот такого роста, выл и вылетел через дверь.
– Нет, нам об этом не сообщили, – нахмурился волшебник. – Вы согласны дать показания...
– Я всё расскажу директору Дамблдору, как только отвезу Гарри домой, – сказал Хагрид. – Уже бы давно рассказал, если бы Гарри не потратил столько времени на покупки.
Волшебник согласился, что Верховный чародей Визенгамота – лучший детектор лжи, какой только может быть, и кивнул.
– Я свяжусь с ним позже по этому поводу.
– Хорошо. Я вернусь в замок через час, – сказал Хагрид. – Пошли, Гарри.
Хагрид вывел Гарри из бара к своему мотоциклу. Он легко поместил чемодан в коляску, так как теперь плащ Хагрида не занимал большую часть места. К счастью, дождь прекратился, и на небе остались только облака.
Надо было подумать о том, чтобы купить зонт, – подумал Гарри и посмотрел на зонтик Хагрида.
– Хагрид, где ты достал свой зонт?
– А? – Хагрид посмотрел на Гарри, явно о чем-то задумавшись. – Что?
– Твой зонт. Где ты его взял? – спросил Гарри.
– О! Я... э... нашел его, – сказал Хагрид, слегка покраснев, и начал рыться в карманах. – Только вот ключи куда-то пропали.
Гарри достал их из своего кармана.
– Ты про эти? Я нашел их, – сказал он и показал ключи.
– Ах! Ты просто спаситель, Гарри, – сказал Хагрид, взяв ключи и залезая на мотоцикл. Он вставил ключ в замок зажигания, нажал несколько кнопок на бензобаке, и мотоцикл завелся с громким рокотом. – Не знаю, что бы я делал, если бы потерял эти ключи, – добавил он, и они поднялись в воздух.
– Высади меня в конце улицы, – сказал Гарри, когда они приблизились к Тисовой улице. – Кажется, это машина дяди Вернона стоит на подъездной дорожке.
Хагрид пробормотал что-то, что прозвучало как ругательство.
– Хотел доставить тебя домой до их возвращения.
– Всё нормально. Я прокрадусь через заднюю дверь, и они никогда не узнают, что я уходил, – соврал Гарри. Он прекрасно знал, что его ждет, как только он войдет в дом, ведь ему запрещалось появляться на улице.
– Хорошо придумано, – одобрил Хагрид. Он пролетел до конца улицы и плавно приземлился. – Вот, приехали, – сказал он, остановившись. – Нужна помощь с твоим сундуком?
– Нет, спасибо, – ответил Гарри, вылезая из коляски и ставя сундук на землю. Он оглядел улицу и с удивлением заметил, что никто не видел их приземления. Люди слышали громкий рев двигателя и оглядывались вокруг, но, как и он сам вначале, решили, что звук доносится с неба.
– О, чуть не забыл, – сказал Хагрид, копаясь в карманах. Затем он улыбнулся и вытащил маленький конверт. – Вот твой билет на школьный поезд.
– На что? – переспросил Гарри.
– На поезд, – пояснил Хагрид. – Первого сентября иди на вокзал и садись на «Хогвартс-экспресс».
– Как мне это сделать? – удивился Гарри. – Меня вообще не выпускают из дома, кроме как в школу.
– Не волнуйся, что-нибудь придумаешь. Тебе ведь уже одиннадцать, – сказал Хагрид.
– Что? – Гарри посмотрел на него с недоумением. – Что вы сказали?
– Сегодня твой день рождения, тридцать первое июля, – объяснил Хагрид, затем хлопнул себя по лбу огромной ладонью. – Совсем забыл купить тебе подарок, – сокрушенно произнес он и начал рыться в нижних карманах своего плаща. – Ах, вот он! Чуть не забыл и это, – сказал он, доставая довольно большую коробку. – Боюсь, я, может, пару раз на неё сел.
Гарри открыл слегка помятую коробку и обнаружил внутри слегка приплюснутый торт с его именем на нем.
– Эм... Думаю, тут какая-то ошибка, – произнес он. – Мой день рождения на Рождество.
– Что? – удивленно спросил Хагрид. – Ты сказал Рождество?
Гарри кивнул.
– Дадли однажды сказал, что это удобно, потому что мне дарят подарки только раз в году, а не два, – пробормотал он. – Хотя мне бы пригодились дополнительные чистящие средства и губки.
Хагрид ошарашенно смотрел на мальчика, не зная, что сказать. Его слова звучали абсурдно: день рождения на Рождество? Чистящие средства в подарок? Хагрид потряс головой, чтобы избавиться от этих странных мыслей, и решил, что лучше всё объяснить.
– Твой день рождения сегодня, тридцать первое июля, а не Рождество. Именно поэтому я пришел с твоим письмом. Когда тебе исполняется одиннадцать, ты получаешь письмо, – сказал Хагрид. – Я обязательно расскажу обо всем этом Дамблдору, можешь быть уверен.
Гарри не знал, что на это ответить.
– Я пришлю тебе подарок позже, так что жди, – добавил Хагрид. – Оставь окно открытым.
– В чулане нет окна, – фыркнул Гарри. – Ты сам видел. Там едва хватает места на дверь.
Хагрид хотел сказать, что совы волшебные, но только тяжело вздохнул.
– Я что-нибудь придумаю, – пообещал он, взглянув на конверт в руках Гарри. – Не забудь про билет. Запомни: придерживайся билета.
Гарри открыл сундук и положил туда торт и конверт.
– Первого сентября, вокзал.
Хагрид кивнул.
– Мне пора, – сказал он, и Гарри отступил в сторону. Мотоцикл заревел и взмыл в небо с громким раскатом. Через несколько мгновений звук исчез, и Гарри остался один на улице.
И именно этого он хотел.
Гарри хорошо изучил план района, пока ходил по строго определенному маршруту от дома до школы и обратно, так что он поднял сундук и направился в том направлении. По дороге он внимательно осматривался в поисках такси. Он знал, что его отвезут туда, куда он скажет, а у него было несколько дел.
Гарри успел пройти всего пять улиц от Тисовой, когда услышал крик.
– Эй! Да вот же он! – раздался голос одного из друзей Дадли.
Гарри обернулся и увидел мальчишку на другом конце улицы. Он понял, что времени мало, и побежал. Он был безмерно рад, что сундук был таким легким, иначе пришлось бы его бросить. Но, к сожалению, он всё ещё был маленьким и слабым, и бег изо всех сил быстро выматывал его.
Пожалуйста! Пожалуйста! – молил Гарри, задыхаясь. Пусть здесь будет такси! Прошу!
Его шаги замедлились, дыхание сбилось. Он едва успел пересечь еще одну улицу, как раздался автомобильный гудок. Гарри вздрогнул и обрадовался, едва не закричав. Это было такси! Он замахал рукой, залез в машину, бросил сундук на пол и упал на спинку сиденья.
– Эй, я не собирался тебя подвозить, парень, – сказал водитель. – Я чуть не сбил тебя.
– От...везите меня... в магазин, – прохрипел Гарри.
– Эй, ты в порядке? – обеспокоенно спросил водитель, оборачиваясь к нему.
– Едьте. Быстро. Хулиганы... гонятся за мной, – выдавил Гарри.
– Ты знаешь, что надо с ними разобраться...
Гарри вытащил десятку.
– В магазин.
Водитель вздохнул, взял купюру и включил поворотник, чтобы свернуть.
– В какой магазин?
Гарри почти рассмеялся, когда увидел, как Дадли и его дружки пробежали мимо того места, где он только что был.
– Мне нужна стрижка, – сказал он, лежа на сиденье. – И одежда. – Он перевел дух. – И лестница.
Водитель рассмеялся.
– Ладно, парень, как скажешь.
http://tl.rulate.ru/book/124353/5230654
Сказали спасибо 30 читателей