Готовый перевод Harry Potter Realistic / Реалистичный Гарри Поттер: Глава 5. Волшебная палочка

Гарри и Хагрида высадили обратно у банка, и они направились к выходу. Или, по крайней мере, Хагрид так думал. Когда он вышел за дверь и спросил у Гарри, что тот хочет купить в первую очередь, ответа не последовало. Хагрид посмотрел вниз, не увидел Гарри рядом и обернулся, чтобы понять, куда он делся. В конце концов, он заметил Гарри, стоящего в очереди к окошку кассира, и подошёл к нему.

– Гарри, нам пора идти, – сказал Хагрид с лёгкой ноткой тревоги в голосе. – Мне нужно отвезти тебя домой до того, как вернутся Дурсли, – добавил он. – А ещё мне нужно поговорить с Дамблдором.

– Я быстро, – сказал Гарри, и очередь продвинулась. Он не заметил взглядов, которыми гоблины одаривали его. Как судьба распорядилась, следующим свободным кассиром оказался тот самый гоблин, который занимался их предыдущими делами.

Гоблин никак не отреагировал, когда Гарри подошёл к окошку.

– Чем могу помочь?

– Я хотел бы обменять немного золота на фунты стерлингов, – сказал Гарри.

Гоблин слегка приподнял густые брови.

– Ты хочешь обменять самую стабильную валюту в мире... золото... на маггловские бумажные деньги?

– Да, пожалуйста, – ответил Гарри, удивив гоблина. – Какой курс обмена?

Гоблин посмотрел на него странно.

– Сейчас проверю, – сказал он, достал большую книгу и пролистал её. – Унция золота в данный момент стоит 224 фунта. Так как в унции 31,1 грамма, это 7 фунтов 20 пенсов за грамм. – Он захлопнул книгу. – Один галеон весит 1,98 грамма, значит, курс обмена составляет 14 фунтов 26 пенсов за галеон.

Гарри отсчитал 50 галеонов, что едва заметно уменьшило гору золота в его мешке, и положил их на прилавок. Гоблин пересчитал монеты ещё раз для уверенности, затем достал из-под стойки огромную стопку банкнот разного номинала. Он отсчитал 713 фунтов, добавив небольшое количество купюр низкого, среднего и высокого номинала, и положил 5 пенсов сверху.

Гарри взял банкноты, положил их в свой волшебный мешок, а монету в 5 пенсов – в карман.

– За обмен берётся комиссия? – спросил он. Гарри знал, что банки взимают комиссии, потому что дядя Вернон постоянно жаловался, как его "обдирали" при продаже сверл за границу.

– Она автоматически вычитается из вашего сейфа, – ответил гоблин.

Гарри кивнул и, повернувшись, пошёл к выходу. Хагрид шёл за ним.

– Ну, что ты хочешь купить первым? – снова спросил Хагрид, когда они вышли из банка.

– Волшебную палочку, – ответил Гарри. – Потом книги. Много книг, – добавил он. На данный момент это было единственное, чего он действительно хотел.

– Тогда тебе нужно в лавку Олливандера, – сказал Хагрид и указал на тёмный, мрачный магазин. – Нет лучшего мастера палочек во всей Британии!

Они вошли в магазин, и из глубины помещения вышел старик с ещё более странной причёской, чем выражением лица.

– А, мистер Поттер. Я гадал, когда вы войдёте в мои двери за палочкой, – сказал Олливандер. – Да-да, конечно. – Он подошёл к Гарри. – Мне нужно сделать несколько измерений и задать несколько вопросов.

– Зачем? – спросил Гарри.

– Что? – Олливандер посмотрел на него, держа в руках измерительную ленту.

– Зачем вам нужны измерения и ответы на вопросы? Я просто хочу палочку, – сказал Гарри.

Олливандер слегка удивился, затем улыбнулся и убрал ленту.

– Очень хорошо. Вам не нужно отвлекаться, чтобы успокоить своё волнение, – сказал он и затем просто несколько минут пристально смотрел на Гарри.

Гарри ничего не спрашивал, зная, что всё равно не поймёт ответа.

– Хм. Да, я думаю, у меня есть то, что вам нужно, – наконец сказал Олливандер, подошёл к большой стопке тонких коробок и вытащил одну из середины. – Попробуйте это.

Гарри открыл коробку и увидел чёрное дерево с витой рукояткой.

– Ну что, взмахните, – сказал Олливандер и показал движение рукой.

Гарри взял палочку и повторил движение. Десятки коробок слетели с полок, некоторые из них открылись, и палочки разных видов покатились по полу.

– Нет-нет, – сказал Олливандер. В его руке появилась палочка, и он взмахнул ею. Всё мгновенно вернулось на свои места, а палочки сложились обратно в коробки. – Ладно, попробуйте это.

Гарри взял светло-коричневую палочку с изображением лошади на рукоятке. Когда он взмахнул ей, какой-то стеклянный предмет разлетелся на осколки.

– Хм. Нет, – пробормотал Олливандер, задумавшись. На этот раз он не стал убирать беспорядок.

– Простите, сэр, а почему это происходит? – спросил Гарри. – Я просто хочу палочку.

Олливандер улыбнулся.

– Всё не так просто, как просто найти красивую палочку и купить её. Палочка выбирает волшебника, мистер Поттер, – сказал он.

Гарри стоял и слушал, как старик что-то бормотал о том, как палочки растут вместе с волшебниками. Он не понимал, как кусок дерева может "расти", как человек, но только пожал плечами. Он был уверен, что если спросит, Олливандер просто скажет, что это магия, и лучше не углубляться.

Олливандер замолчал на несколько мгновений после упоминания о судьбе, а затем снова заговорил:

– Может быть...

Он быстро ушёл вглубь полок с палочками и исчез из виду. Через минуту он вернулся, держа в руках коробку. Внутри лежала длинная палочка среднего коричневого цвета. Она имела простую рукоятку для удобного хвата и длинный прямой стержень.

Гарри потянулся к палочке. Когда его рука обхватила рукоятку, коробка разломалась, а упаковка упала на пол. Палочка засветилась на несколько мгновений, и Гарри почувствовал покалывание по всему телу. Откуда-то вдруг поднялся ветер, растрепавший его волосы.

– Ах, я так и думал, – сказал Олливандер и выхватил палочку из руки Гарри. – Я помню каждую проданную мной палочку, мистер Поттер. Любопытно, что феникс, который пожертвовал перо для этой палочки, выбрал вас, ведь...

Гарри не слушал. Его гнев от того, что у него отобрали палочку, вспыхнул с новой силой. Дадли столько раз забирал у него вещи за эти годы, что это уже стало невыносимым. Гарри резко шагнул вперёд и вернул палочку из руки Олливандера.

Олливандер на мгновение замер от удивления, затем внимательно посмотрел, как Гарри держит палочку. Уже так к ней привязан? – подумал он, зная, что в будущем палочка будет непросто вырвана у этого мальчика.

– Думаю, мы вправе ожидать от вас великих дел, мистер Поттер. Ведь тот, кого нельзя...

– Сколько стоит палочка? – спросил Гарри, перебив его до начала очередной длинной истории.

– Семь галеонов, – ответил Олливандер. Гарри расплатился.

– Могу ли я купить ещё одну палочку? – спросил он. Не помешает иметь запасную, подумал Гарри.

– Боюсь, что нет. Это против школьной политики – иметь больше одной палочки.

– А если я не пойду в школу? – спросил Гарри, чем вызвал удивлённые взгляды как у Олливандера, так и у Хагрида.

– По законам волшебного мира, вам нужно закончить обучение, чтобы считаться безопасным в использовании такого мощного магического предмета, – объяснил Олливандер и указал на Хагрида. – Спросите у него, что значит не получить должного образования. Когда его исключили, его палочку сломали.

Теперь Гарри уставился на Хагрида с удивлением на лице.

– Я бы предпочёл не говорить об этом, – пробормотал Хагрид, его лицо слегка порозовело.

– Очень жаль. Это была прекрасная палочка. Дуб. Шестнадцать дюймов. Довольно гибкая, – продолжил Олливандер. – Жаль, что они не позволили вам сохранить её, пока вы не используете её и не будете заботиться о ней должным образом.

Эти слова зазвучали в голове Гарри.

– Сэр? Как правильно ухаживать за палочкой? – спросил он, не зная, что это была старая торговая хитрость, чтобы продать дополнительные товары.

– Рад, что вы спросили, – с улыбкой ответил Олливандер, доставая откуда-то маленькую книгу. – Здесь описано всё, что нужно знать о том, как ухаживать за самым полезным инструментом ведьмы или волшебника.

Гарри открыл книгу, и первое, что он прочитал, было: "Для ухода за палочкой необходим набор для её обслуживания."

– Сэр, у вас есть...

Олливандер уже держал набор в руках, и Гарри расстался ещё с пятью галеонами. В дополнение Олливандер подарил ему очень красивую деревянную коробку для хранения палочки и поблагодарил за покупку.

Гарри покинул лавку в отличном настроении, зная, что теперь он владеет самым полезным инструментом, который только может быть у волшебника.

http://tl.rulate.ru/book/124353/5230619

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь