Гарри Поттер был рабом.
Он, конечно, не знал об этом. Десять лет он рос в доме с так называемой семьей, которая обращалась с ним, как с грязью. С того времени, как он только начал ходить, его заставляли выполнять все домашние дела. Родители, Петуния и Вернон Дурсли, также ежедневно оскорбляли его словами. Его также постоянно как словесно, так и физически мучил его кузен Дадли. Они приучили бедного мальчика быть подчинённым, и он делал всё, что они говорили, лишь бы они не стали его ругать.
Когда он пошёл в школу, он всё ещё не осознавал, что он раб. Он даже жил в чулане под лестницей. Ему потребовались годы, чтобы собрать достаточно знаний и понять, что с ним делают. К сожалению, после всех тех лживых оправданий, которые его опекуны и Дадли заставляли его говорить, чтобы объяснить его травмы, никто не поверил ему, когда он стал старше, осознал, что происходит, и попытался пожаловаться.
Гарри ненавидел Дурсли всем своим существом. Не имея другого выбора, кроме как терпеть их жестокое обращение до тех пор, пока не станет достаточно взрослым, чтобы сбежать, он терпеливо ждал этого дня. Он знал, что ему нужно подождать, потому что он был худым, недоедавшим, истощённым и ослабленным от ежедневных избиений. Он подкрадывался на кухню, когда мог, и воровал еду, чтобы поддерживать силы. Он жил от дня ко дню, ожидая, планируя и надеясь... и вот однажды, посреди лета...
...пришло письмо.
«Что это?» – спросил он себя, поднимая почту с пола перед дверью. Там был большой желтоватый конверт с его именем. Не теряя ни секунды, он быстро засунул письмо за пояс брюк и натянул сверху огромную футболку, которую носил. Он и подумать не мог, что когда-нибудь будет благодарен за то, что ему достались обноски Дадли.
– Живо сюда и готовь завтрак! – завизжала Петунья, и Гарри направился по коридору.
– Давай сюда почту, мальчишка! – прорычал Вернон, когда Гарри вошел на кухню.
Гарри быстро отдал ему остальные письма и подошел к плите. Он вел себя так, будто ничего не произошло, и занялся привычными делами. Подал еду и оставил себе лишь половину порции, даже не пытаясь взять больше. Ни Петунья, ни Вернон не могли пожаловаться, что он взял лишнего. Вернон буркнул что-то в знак одобрения, а Петунья высокомерно фыркнула, после чего они оба принялись за еду.
Гарри уловил момент и быстро доел свою еду, чтобы Дадли не успел её отобрать, после чего отошел от стола и встал в угол. Когда остальные закончили есть, он убрал со стола и помыл посуду, затем тщательно протер плиту и столешницы. Закончив, он вернулся в угол и стал ждать.
Петунья осмотрела кухню и не заметила ничего подозрительного, но не смогла удержаться и придралась:
– Кажется, я вижу пятно на ручке плиты.
«Я сейчас же всё уберу!» – сказал Гарри и снова пошёл вытирать ручку плиты.
«Теперь достаточно», – удовлетворённо сказала Петунья. – «Можешь возвращаться в свою кладовку».
«Да, тётя Петунья», – ответил Гарри тем покорным тоном, который ей нравился, и вышел из кухни, направляясь обратно в коридор. Он зашёл в кладовку под лестницей и закрыл за собой дверь. Ничего не делая, он сидел тихо, зная, что сейчас будет. Затем послышались тяжёлые шаги, приближающиеся по коридору.
Бам! Бам! Бам!
Кто-то здоровой мясистой рукой застучал по двери.
«Не вздумай выкинуть что-нибудь, слышишь?» – проворчал Вернон и защёлкнул крючок, запирая Гарри в кладовке. – «Петунья была достаточно добра, чтобы не заставить тебя сначала убирать гостиную».
«Да, дядя Вернон», – отозвался Гарри.
Через несколько мгновений Вернон фыркнул и ушёл. Гарри подождал десять минут, прислушиваясь, когда мимо пройдёт Дадли. Ему не пришлось особо напрягать слух, потому что Дадли топал по коридору почти так же громко, как его отец, а затем хлопнула входная дверь. Гарри подождал ещё десять минут на всякий случай, а затем осторожно приподнял футболку и достал письмо.
Гарри уставился на имя и адрес на конверте, потому что отправитель знал, что он живёт в кладовке под лестницей. Что ещё они обо мне знают? – подумал он, переворачивая письмо, чтобы увидеть, что оно запечатано воском. Он нахмурился, понимая, что плотный конверт издаст шум, если он попробует его разорвать или снять восковую печать.
Не привыкший сдаваться перед трудностями, Гарри обернул письмо в свои одеяла, чтобы заглушить звук, и сел на него. Едва уловив тихий треск воска, он улыбнулся, затем развернул одеяло и увидел, что печать раскололась на несколько частей, а конверт открылся. Он вытряхнул содержимое и обнаружил несколько листов бумаги. На одном из них был список странных вещей, на двух других – правила и требования к одежде и поведению, а последний оказался настоящим письмом.
Гарри отбросил остальные листы в сторону и прочитал письмо.
"Уважаемый мистер Поттер, мы рады сообщить вам, что вы зачислены в школу чародейства и волшебства Хогвартс."
Он снова и снова прокручивал эти слова в голове, но всё это не имело для него никакого смысла. Что это за ерунда? – спросил он себя и бросил взгляд на остальные листы. Это вообще правда?
Гарри дочитал письмо до конца, но вопросов только прибавилось. Затем он перешёл к страницам с правилами и требованиями и прочитал их несколько раз, после чего взглянул на список. Ему было трудно осознать, что ему нужно будет купить оловянный котёл второго размера.
Что вообще такое котёл? – подумал Гарри, и тут его взгляд зацепился за одну строчку. "Волшебная палочка"? Волшебная палочка?! Он провёл пальцами по списку и снова посмотрел на название школы. Неужели это настоящая магическая палочка?
Все планы, которые он строил до этого момента, тут же вылетели из головы. Если это всё реально... а причин верить в это у него практически не было... но как же он отчаянно хотел, чтобы это было правдой.
"Просим сообщить до 31 июля, если вы хотите поступить." Гарри прочитал эти слова и нахмурился. Что? Как?! Он перечитал всё снова и снова, но нигде не было указано, каким образом ему нужно отправить ответ.
– МАЛЬЧИШКА! – закричал Вернон, и Гарри чуть не подпрыгнул на месте. – Выходи и разожги камин! – сказал он, открыв дверь кладовки.
– Да, дядя Вернон, – ответил Гарри, в голосе которого чувствовался страх быть пойманным. Он быстро свернул письмо, спрятал его обратно в конверт, а затем засунул за пояс под футболку. Гарри вышел из кладовки и отправился в гостиную, не задаваясь вопросом, почему Вернон до сих пор не ушёл на работу.
Он занялся камином, аккуратно складывая поленья, но сердце его было тяжёлым. Затем он достал конверт и засунул его между дровами.
Без способа связаться с теми, кто отправил письмо, Гарри не мог ни оставить его у себя, ни спрятать где-то ещё. Дадли или Петунья всё равно бы рано или поздно его нашли, как всегда, находили все вещи, которые он пытался скрыть. Поэтому он поджёг письмо. Оно сгорело так быстро, словно пролежало год в сухости, и камин почти мгновенно наполнился тёплым огнём, согревая комнату.
Вернон буркнул что-то себе под нос, подумывая похвалить мальчишку за то, что тот быстро разжёг огонь, но передумал. Он не хотел, чтобы у мальчишки появились ненужные фантазии. Поэтому он лишь слегка кивнул, когда Гарри вышел из гостиной.
http://tl.rulate.ru/book/124353/5230577
Сказали спасибо 36 читателей