Глава 214 Мисс Одри, вы действительно научились торговаться!
.
.
На втором этаже Хастур и Одри стояли у перил, наблюдая за кошкой и собакой внизу.
Увидев, что Сьюзи на самом деле копирует ее собственные грациозные шаги и намеренно хвастается, Одри совсем не смогла сдержаться.
«Знаешь, Сьюзи, ну, он всегда любит подражать, потому что он очень умный, поэтому иногда он подражает моей ходьбе».
«Я на самом деле не научил его, как ставить ноги в определенной последовательности или на какую высоту их поднимать».
Щеки Одри слегка покраснели. Видя ее попытки объяснить, казалось, что она скорее подтверждает, что научила Сьюзи ходить грациозно.
«Господин Хастур, давайте зайдем внутрь и поговорим».
Одри глубоко вздохнула, делая вид, что ничего не произошло, и спокойно отнеслась к случившемуся.
В глубине души она сожалела, что не могла просто так, по прихоти, научить Сьюзи ходить грациозно.
Когда она вспомнила, как тщательно учила Сьюзи поднимать ноги и делать шаги, она почувствовала, как ее щеки горят.
«Сьюзи действительно умная».
Хаста что-то прокомментировал и повел. Когда он подошел к двери кабинета, он снова сказал: «Сьюзи ходит так элегантно. Мисс Одри, должно быть, много работала, чтобы научить ее, верно?»
"..."
Одри застыла на месте. После того, как Хастур вошел в кабинет на некоторое время, она поняла, что делает. Она изо всех сил старалась подавить свою застенчивость. По крайней мере, внешне она выглядела спокойной и ее совсем не смутили эти слова.
«Господин Хастур, ваша шутка не смешная».
«Ну, у меня просто есть обоснованные сомнения».
«В молодости вы всегда делаете интересные вещи. Господин Хастур всегда был таким спокойным и мудрым?»
Одри успокоилась и ответила на вопрос открыто, чтобы не смущаться слишком сильно.
Кстати, научить Сьюзи грациозной ходьбе — это тоже честь для мастера.
Видя, что Одри пришла в себя, Хастур не стал продолжать эту тему, а вместо этого сказал: «Недавно я получил новую партию дневников Рассела, но некоторые из них еще не до конца изучены, поэтому сначала я могу продать только несколько из них».
"Может."
Пока вода течет, Одри не испытывает отвращения к такого рода сделкам.
Хастур вытащил из ящика четыре дневника Рассела и протянул их Одри. Увидев, что она выглядит так, будто нашла сокровище, он почувствовал себя немного виноватым.
Эти четыре дневника Рассела были все им подражаны в то время. Конкретного содержания не так много, но есть много историй о романтических связях Рассела.
Надеюсь, мистер Шут выдержит. В любом случае, он не хочет смотреть его второй раз, чтобы не заразить глаза.
«Это все еще первоначальная цена?»
Внезапное "ха" Одри на некоторое время ошеломило Хастура. Научится ли всегда героическая мисс Одри торговаться сама с собой?
Хаста помолчал некоторое время, затем постарался подобрать слова и сказал: «Если мисс Одри испытывает финансовые затруднения, цена каждого дневника не подлежит обсуждению».
«А что, если я сейчас нахожусь в очень, очень сложной финансовой ситуации?»
«...100 золотых фунтов за копию дневника Рассела?»
Когда Одри сказала это, Хастур сразу же дал ей половину.
«Господин Хастур такой щедрый. Ладно, договорились».
Одри не дала Хастуру ни малейшего шанса нарушить свое слово и сразу же заключила сделку.
Хотя Хаста все еще зарабатывал 400 золотых фунтов, он всегда чувствовал, что потерял 400 золотых фунтов.
Судя по тому, с какой радостью Одри платила, она совсем не чувствовала себя стесненной в финансовых вопросах.
«Я не обманываю мистера Хастура. Несколько дней назад я инвестировала в новый проект по договоренности с Эрлом Холлом», — мягко объяснила Одри.
Хаста слегка нахмурился и сказал: «С мудростью Эрла Холла вам не придется тратить ни копейки собственных денег, а просто подать заявку на ипотечный кредит в банк, верно?»
"..."
Одри выглядела смущенной, а ее взгляд был немного блуждающим.
Она инвестировала в новые проекты и не потратила ни копейки.
Причина, по которой я это сказала, заключалась в том, что я хотела получить удовольствие от зарабатывания денег на мистере Хастуре, даже несмотря на то, что изначально эти деньги принадлежали ей.
Увидев, что мистер Хастур пристально на нее смотрит, Одри притворилась спокойной и сказала: «Мистер Хастур, мне нужно посетить литературный салон. Я уйду сегодня. Мы поговорим позже, когда у нас будет время».
"..."
Что мог сказать Хастур?
Ему оставалось только выслать Одри, которая явно сдерживала улыбку, из кабинета и спуститься по лестнице.
В вестибюле на первом этаже Азшара, которая спрашивала у Сьюзи совета, как быть более элегантной, слегка напряглась, тряхнула черными волосами, подбежала к ногам Хастура и положила свои маленькие ножки ему на брюки.
Хастур наклонился и обнял Азшару. Сьюзи с другой стороны бросила на равнодушную Одри обиженный взгляд, молча развернулась и шаг за шагом пошла к двери.
В этот момент его фигура, казалось, была полна превратностей жизни, как будто с ним произошло бесчисленное множество историй.
Веки Одри слегка дрогнули: она знала, что склонность Сьюзи к драме возвращается.
Но это нормально, если не обращать на это внимания, через некоторое время все вернется на круги своя.
«Сьюзи, император Рассел однажды сказал: Жизнь — это одинокое путешествие, которое невозможно понять. Только научившись наслаждаться одиночеством, можно продвинуться дальше».
Голос Хастура заставил сердце Одри замереть, и, конечно же, Сьюзи издала звук, похожий на хныканье, а затем вышла за дверь, не оглядываясь.
"..."
Одри была ошеломлена. Она не знала, исходила ли эта фраза из уст императора Розеллы, но Сьюзи, ты собака, как же так получается, что тебя всегда так легко трогают слова людей?
«Сьюзи очень умная. Она легко понимает, что я говорю».
На лице Хасты играла слабая улыбка, и он выглядел очень благодарным Сьюзи.
«Господин Хаста также читал «Полное собрание цитат императора Розелла», верно?»
"Нет."
Хаста ответил на этот вопрос очень честно. Он просто сказал это небрежно, а затем приписал это Розелле.
Одри ничего не сказала и увела двух личных служанок.
У ворот Сьюзи лежала на земле, лениво виляя хвостом.
Одри хотелось рассмеяться, но она сдержала улыбку и притворилась строгой: «Сьюзи, разве ты не хочешь насладиться одиноким путешествием в одиночестве?»
«Гав!»
Сьюзи тут же поднялась с земли, подошла к Одри и начала ее ублажать.
Общий смысл таков: хотя одинокое путешествие и хорошо, меня сопровождает Одри.
«Хм, пойдем».
Одри слегка приподняла подбородок, с улыбкой на губах. Это был счастливый день.
Отослав Одри, Хастур посмотрел на Азшару, которая притворилась мертвой, протянул палец, чтобы погладить ее маленькую головку, и, разбудив ее, сказал:
«Разве ты только что не научился ходить грациозно у Сьюзи? Пойдем, посмотрю, насколько хорошо ты учишься».
"Мяу."
«Не отрицай, я видел это на втором этаже».
"Мяу..."
— прошептала Азшара, а затем, когда Хастур отвлекся, выпрыгнула из рук и убежала.
...
Ночью Хастур собирался идти спать, подошел к окну и увидел на бумажном журавлике, присланном Уиллом, строчку: «Двойное мороженое».
«Можете ли вы сообщить мне что-то хорошее?»
Хаста понял, что имел в виду Уилл, снял бумажного журавлика, положил его на ладонь, а затем лег в постель и уснул.
Во сне Уилл появился в инвалидной коляске, самостоятельно толкая колеса вперед.
Хаста с любопытством спросил: «Разве тебя не выписали из больницы?»
«Разве я не могу сидеть в инвалидной коляске после выписки?»
«Конечно, тебе нужна моя помощь?»
«Нет, я могу содержать себя сам».
Хаста рассмеялся и подошел к инвалидной коляске Уилла, сказав: «Если это так, то ты должен уметь делать свое собственное мороженое».
«Еда бесплатная, зачем мне тратить время?»
Уилл закатил глаза, глядя на Хасту, словно недоумевая, как тот мог задать такой вопрос.
Поговорив немного, Уилл рассказал цель сегодняшнего визита.
В последнее время граф Джил был раздражен своими непочтительными потомками и, вероятно, умрет в своей постели завтра ночью.
Завтра вечером у вас будет возможность воспользоваться исключительными характеристиками Коррумпированного барона у графа Джила.
«Хотя это немного аморально, я долго ждал этого дня».
Хаста в хорошем настроении, и его Зелье Подкупа почти переварено. Ему нужно только отнять Экстраординарные Характеристики Эрла Джила, тогда он может быть повышен до Последовательности 6.
«Разве вы не отбросили мораль, выбрав этот необычный путь?»
«Уилл, ты прав, поэтому я решила, что в будущем ты найдешь способ есть мороженое».
"???"
«Поскольку у меня нет никаких моральных принципов, я, естественно, не буду следовать принципу возмещения ущерба».
На лбу Уилла проступили черные линии, и он сменил тему, сказав: «Мне нужно обсудить с тобой сегодня вечером еще кое-что».
«Уилл, ты действительно использовал слово «обсудить»?»
Выражение лица Хасты стало серьезным, но Уилл редко говорил с ним таким тоном.
«Дело в том, что я в последнее время привык есть шоколадное мороженое и клубничное мороженое. Хочу сменить несколько вкусов. Я слышал, что в последнее время популярно радужное мороженое. У каждого цвета свой вкус. Я тоже хочу его попробовать».
«... Это и есть главная цель того, что ты нашел меня сегодня вечером, верно?»
«Так говорить нельзя. Это бонус».
Уилл неловко улыбнулся, оставил предложение на память о необходимости отправить радужное мороженое и исчез.
http://tl.rulate.ru/book/124251/5305774
Сказали спасибо 0 читателей