Готовый перевод Harry Potter / Les Portes / Гарри Поттер / Порталы: Том 2. Часть 24

- Э-э, да... Это семейный браслет. У нас у всех есть такой, - заикаясь, проговорил он.

- Правда?» - удивилась молодая ведьма, приподняв бровь. А твой кузен тоже носит такой?

Гарри кивнул. Ирина Норгот казалась искренней в своем удивлении и любопытстве, но в ее тоне и выражении лица было что-то такое, что заставило Гарри насторожиться.

- Что означают руны на нем?» - спросила она.

- Руны?» - вмешалась Лили, ее глаза сияли от волнения. Можно я попробую их перевести?

- Тебе никогда не надоедало выпендриваться, Эванс? Мы знаем, что ты умеешь читать руны!

- Поттер, ты последний человек, который должен давать мне уроки, когда тебе нравится красоваться на своей метле!

Дуэль взглядов Лили и Джеймса прервал смех. Гарри повернул голову в сторону входной двери и увидел четырех Слизеринцев, среди которых он узнал Малфоя и более молодую версию Снейпа. Необычный внешний вид квартета был единственной причиной всеобщего веселья. На голове Малфоя выросли два огромных кроличьих уха. У Снейпа, как назло, был хобот и два огромных слоновьих уха. У третьего Слизеринца на голове красовались два рога, а вместо рук - копыта. А у последнего лицо было покрыто серым мехом. Гарри не удержался и рассмеялся до хруста в ребрах. Увидеть двух мучителей своей жизни в таком плачевном состоянии было для него наградой за четыре года мучений. Четверо Слизеринцев бросили пылающие взгляды в сторону гриффиндорского стола.

- Сначала нужно выбрать правильные цели! начал Питер.

- Затем нужно использовать все более и более сложные заклинания! продолжал Ремус.

- И наконец, будьте там, где вас не ждут! закончил Джеймс.

- Но никогда не игнорируйте Слизеринцев вашего уровня. Они - лучшие подопытные кролики, которых только можно найти! заключил Сириус.

Решительным и даже яростным шагом четверо несчастных слизеринцев направились к гриффиндорскому столу.

- Поттер! Держу пари, это ты!» - огрызнулся Снейп, который говорил через нос из-за своего хобота.

- Я не знаю, о чем ты говоришь, - тихо ответил Джеймс, в то время как остальные трое мальчиков с трудом сдерживали смех.

- Вы не знаете, о чем я говорю?» - прорычал Снейп. Может, тебе стоит подумать о смене очков? Мой нос!

- Я не вижу разницы с тем, что было раньше, - тихо сказал Гарри.

Все удивленно повернулись к нему. Снейп бросил на него взгляд. Но Гарри был слишком счастлив, чтобы отплатить Снейпу за то унижение, которое он причинил Гермионе. Через плечо своего будущего учителя зелий он увидел, как Малфой, приложив руку к запястью, гримасничает от ярости. Ему явно не терпелось рассказать какую-нибудь правду. Гарри ответил ему насмешливой улыбкой.

- Рыцарь! Ты за это заплатишь!

Гарри прекрасно знал, что в будущем профессор так и поступит. Хотя это означало, что Снейп в конце концов узнает его истинную сущность. Но он отверг эту мысль: это было невозможно. Дамблдор позаботился об этом.

Внезапно Слизерин, у которого вместо рук были копыта, злобно усмехнулся.

- Ты что-то знаешь? В конце концов, я должен даже поблагодарить тебя.

Он молниеносно поднял руку и ударил копытом в лицо Люпина, который от удара отшатнулся назад.

- Я же говорил, что ты за это заплатишь, Люпин, - с ненавистью выплюнул Слизерин.

Одним движением все гриффиндорцы встали, а Сириус забрался на стол и бросился на Слизерина. Они скатились под стол. Копыта Слизерина не позволили ему схватить Сириуса за воротник. Ремус встал, его щеки побагровели, но взгляд был безусловно пугающим.

- Оставь его мне, Сириус! Он мой! Иди сюда, Уилкс!» - прорычал Ремус.

Сириус подчинился, и двое мальчиков разошлись. Уилкс попытался стереть что-то с лица, но копыта остановили его.

- Я всегда знал, что ты не такой уж милый и застенчивый, каким кажешься!» - ответил Уилкс, выставив вперед рога.

- Ты даже не представляешь!» - огрызнулся Ремус.

Гарри почувствовал, как по позвоночнику пробежал холодок.

- Я заставлю тебя пожалеть о том, что ты унизил меня в поезде, Люпин.

В другом конце комнаты Слизеринцы поднялись и массово направились к гриффиндорскому столу, который, казалось, ждал их с решительным видом. Гарри увидел, как Лили достала из кармана свою палочку, готовая поддержать своих одноклассников. Гарри почувствовал успокоение: его мать не побоялась принять участие в драке, чтобы защитить если не своего отца, то хотя бы свой Дом. Однако он заметил, что ни Норгот, ни Адхонорес не выглядели заинтересованными в готовящейся драке. В другом конце комнаты, за учительским столом, взрослые, лишь с запозданием осознавшие, что битва неизбежна, начали волноваться.

- Что здесь происходит?» - раздался неестественно хриплый голос, вздымающий волосы.

Вся комната замерла, и Гарри увидел, что к ним приближается страшный человек.

- Проклятье! взвизгнул Питер.

- Повторяю в последний раз: что здесь происходит?

Снейп повернулся к профессору.

- Это Поттер и его приятели виноваты, - ответил он с апломбом.

Пуанткассе оглядел гриффиндорский стол своими маленькими глазками, странно напомнившими Гарри глаза ласки: «Что они натворили?

- Что они теперь натворили? Это они виноваты в вашем состоянии?» - спросил он с ноткой удовольствия в голосе.

Но прежде чем Снейп успел ответить, Гарри услышал «хлопок», и четверо Слизеринцев вернулись к своим обычным лицам (за исключением, конечно, Малфоя, который по-прежнему выглядел как Серебряный Рыцарь).

- В каком состоянии?» - спокойно спросил Джеймс, сложив руки.

- Поттер, если у тебя знаменитые родители, это не значит, что ты должен считать себя выше других!

Гарри увидел, как Джеймс побледнел от гнева. Неужели все учителя зелий в Хогвартсе обязательно унижали и обижали? Была ли такая школа, где их учили быть ужасными людьми?

http://tl.rulate.ru/book/124227/5221749

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь