Готовый перевод Marvel: I know the Thirty-Six Transformations of Tiangang / Я знаю тридцать шесть превращений Тянь-Ган: Глава 25

Вот переписанная глава на русском языке:

---

После обеда Ванда и Кайл, завершив свои дела, наконец открыли свой небольшой магазин, как обычно. Это было что-то вроде спонтанного решения, но они оба любили такую непринуждённость.

Кайл поливал растения в магазине, когда услышал, как дверь кофейни открылась. Звон колокольчика, который он сам смастерил, разносился по помещению, где играла мягкая музыка. Этот колокольчик был простым гаджетом, который срабатывал при открытии двери, предупреждая Кайла о приходе гостей.

- Добро пожаловать, чем могу помочь? – сказал Кайл, поворачиваясь к входящему, не переставая держать в руках лейку.

Человек, который вошёл, был одет в повседневную одежду, но его слегка кудрявые рыжие волосы, изящное лицо и идеальная фигура не могли не привлекать внимание. Рост, возможно, был несколько ниже среднего, но это не умаляло его привлекательности. Особенно бросался в глаза тот неподражаемый шарм, который исходил от него.

Кайл несколько сократил зрачки, но быстро сдержал эмоции. Он знал этого человека, хотя тот, вероятно, не знал его. Это было знакомство через экран, которое повторялось уже много раз.

Многие, наверное, уже догадались, кто это. Да, это Наташа Романофф, известная как Чернобыль.

Кайл быстро взял себя в руки и задал вопрос в обычном тоне:

- Что-нибудь заказать?

Наташа, будучи агентом Щ.И.Т. высокого уровня, была мастером в управлении эмоциями и наблюдении за мимикой. Она сразу заметила, что Кайл узнал её, но не стала делать из этого ничего особенного. Хотя и была начеку, она не позволяла себе быть слишком настороженной. Возможно, кто-то из тех, кто видел её во время битвы за Нью-Йорк, всё ещё помнил её лицо.

Хотя агенты Мстителей не афишировались, многие люди всё же видели их на поле боя. Даже были сняты кадры их сражения, но Щ.И.Т. оперативно удалил их, чтобы не вызывать паники. Ведь когда речь заходила о пришельцах и легендарных богах, лучше держать это в тайне.

Но, конечно, не все тайны можно скрыть. Люди не дураки, и многие всё же что-то видели. В таких случаях приходилось обвинять в слухах кого-то другого, например, мистера Страха, который всегда был готов принять вину на себя.

- Принесите мне капучино, – сказала Наташа, садясь за столик у окна, откуда хорошо просматривались окрестности. Это было удобно для неё, учитывая её профессиональные привычки.

- Хорошо, вам что-нибудь ещё? Я могу порекомендовать наше манго-милле-фуршет, – предложил Кайл, не позволяя себе показать волнение. Он был уверен, что нечего волноваться. Ведь у него уже была Ванда, которая, по его мнению, самая красивая женщина во вселенной Marvel.

Наташа, заметив, что девушка в рабочей зоне смотрит на Кайла с нежностью, поняла, что у них роман. Она не отказалась от предложения:

- Тогда добавьте и манго-милле-фуршет.

Кайл кивнул, записал заказ на бумажке и отправился готовить напиток.

Наташа продолжила осматривать помещение. Она пришла не просто так. Вчерашние события заставили Ника Фьюри отправить её сюда, чтобы выяснить, нет ли здесь каких-то следов или подсказок. Утро и полдень были потрачены впустую, и теперь она решила заглянуть в город, надеясь найти хоть что-то. Хотя на самом деле она просто была голодна и хотела отдохнуть от работы.

Не думайте, что жизнь Наташи – это только шпионаж, убийства и маскировки. Если бы её дни были полностью заняты заданиями, она бы давно сошла с ума. «Чернобыль» – это всего лишь её псевдоним. Несмотря на всю свою силу, она всё ещё человек и женщина. Умение расслабляться – это тоже часть обучения агентов.

Ванда и Кайл владели магазином с китайским названием, которое выделялось на фоне английских вывесок. Наташа знала китайский язык и даже читала древние тексты. Её любопытство заставило её зайти внутрь, где она обнаружила молодую пару с белой кожей и голубыми глазами.

Глядя на Кайла и Ванду, смеющихся и разговаривающих, Наташа почувствовала, как давно подавленные чувства вдруг прорвались наружу.

- Наверное, настоящие отношения – это действительно хорошо, – подумала она.

---

Этот перевод сохраняет атмосферу и эмоциональный оттенок оригинала, при этом адаптируя текст для русскоязычного читателя, избегая излишних деталей и сохраняя естественность речи.

http://tl.rulate.ru/book/124164/5268111

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена