Готовый перевод Путешествие по аниме мирам / Путешествие по мирам: Глава 7

Утро началось с холодного ветра, проникающего через вершины деревьев, и с едва заметной тяжести, что тянула наши тела. Мы не говорили много, но в каждом взгляде, в каждом жесте было видно, что мы все понимаем: этот день будет ещё более опасным, чем предыдущий. Бандиты, с которыми мы столкнулись, были лишь частью чего-то большего — того нового мира, который стал жестоким и непредсказуемым.

Мы двигались медленно, уклоняясь от открытых пространств, стараясь не привлекать внимание. Мы были вымотаны после ночи, но это не останавливало нас. Враг мог быть где угодно, а мы не могли себе позволить расслабиться.

Сэйка, несмотря на свою ранение, продолжала идти с нами, но её шаги становились всё более слабыми. Она старалась скрыть боль, но я знал, что рана сильно её ослабляет. Время от времени она останавливалась, чтобы перевести дыхание, и я видел, как её руки сжимаются, а губы едва сдерживают стон от боли. Это не было просто физической болью — я знал, что она переживает потерю силы, потерю того, что раньше казалось само собой разумеющимся. Я чувствовал её взгляд, полный решимости и страха одновременно. Она не могла позволить себе слабость, и мы все это понимали.

Когда мы подошли к небольшому хутору, едва заметному среди густого леса, мы почувствовали, что здесь что-то не так. Атмосфера была напряжённой, как натянутая струна. В воздухе витал запах гнили и заброшенности. Дома, как пустые раковины, стояли разрушенные, покосившиеся, окна выбиты. Но была ещё одна деталь: откуда-то из темноты зданий, в которых мы не могли разглядеть ни одного живого человека, тянуло ощущение чуждого присутствия. Это место не выглядело как заброшенное. Оно было... пустым по другой причине.

— Это не место для стоянки, — сказал Харуки, его голос был насторожённым.

— Мы должны найти воду, — заметил Сота, оглядываясь по сторонам. — Если здесь есть колодец или источник, это может быть временным укрытием.

Но чем ближе мы подходили, тем яснее становилось, что хутор не просто заброшен — он был заброшен из-за чего-то. Я оглядывался и видел, как Сэйка инстинктивно сжала рукоять меча, а Риэко следила за каждым углом с её пистолетом, готовым в любой момент открыть огонь.

Мы осторожно прошли через порог одного из домов, где когда-то, возможно, жили люди. Мебель была разбросана, в углах лежали старые ржавые инструменты и предметы, забытые временем. Однако, вскоре мы услышали звук, который заставил нас замереть.

Тихие шаги.

Мы тут же замерли, пытаясь уловить источник звука. Он исходил из подвала дома, где, казалось, не было ничего живого. Я жестом указал на Сэйку и Риэко, и мы вместе двинулись к лестнице. В голове уже вертелась мысль, что кто-то из бандитов мог скрываться здесь, но что-то подсказывало мне, что это было не совсем так.

Когда мы подошли к подвалу, я осторожно открыл дверь. Чёрная тьма за ней накрыла нас, и из этого пространства раздался еле слышный хруст. Мы не двинулись дальше, потому что увидели, как в полумраке появляются силуэты. Прежде чем я успел понять, кто это, один из них заговорил, и его голос был низким и напряжённым.

— Кто пришёл? — раздался мужской голос, полный усталости, но с отчаянным холодком.

Я был ошеломлён. Эти люди не выглядели, как обычные выжившие. У одного из них на шее висела старая цепочка, а у другого был шрам через всё лицо. Но самое странное — они не выглядели, как выжившие, которых мы встречали. В их глазах было что-то опасное и неизведанное. Мы не могли определить их намерений.

— Мы не хотим проблем, — сказал я, пытаясь не показывать своих сомнений. — Мы ищем убежище.

Я не знал, что именно они искали в этом месте, но было видно, что они пережили не меньшее, чем мы.

— Убежище? — усмехнулся один из них. — У нас тут не так уж много безопасности. Но если хотите, можете остаться. В обмен на кое-что.

Его слова звучали так, будто это было соглашение, но не чистосердечное. Моя интуиция подсказала мне, что мы должны быть крайне осторожны. Мы оказались в ловушке. Но вернуться назад тоже было невозможно.

— Что за обмен? — спросила Сэйка, делая шаг вперёд.

— Всё, что у нас есть, стоит ценой жизни. Мы заплатим за вас, — ответил другой мужчина, его лицо оставалось скрытым в тени.

Я почувствовал, как кровь стыла в жилах. Это было не просто предложение — это была ловушка, в которую мы могли попасть. Мы не могли позволить себе падать в её ловушки.

— Я думаю, что нам стоит идти, — тихо сказал Риэко, и её взгляд был холодным.

Я кивнул. Без слов мы начали отступать, и в этот момент сзади послышался звук шагов, и я понял, что мы были окружены. Эти люди, которых мы встретили в подвале, не собирались нас просто отпустить.

Теперь я знал, что мы в очередной раз попали в ловушку. Но в этом новом мире, полном опасностей, ловушки становились всё более смертоносными, и выжить в них было всё труднее.

http://tl.rulate.ru/book/124146/5217312

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь