Готовый перевод Harry Wayne: Hogwarts Knight / Гарри Уэйн: Рыцарь Хогвартса: Глава 29

Прошло несколько лет, которые пролетели незаметно. Тим, Стеф и Кас перешли в старшую школу, а Гарри, Дэмиен и Рейчел хорошо учились в начальной школе. Хелена же начала посещать детский сад, с восторгом рассказывая маме, папе и тете Талии о своих занятиях. Ее художнический талант проявлялся в ярких картинах, которые она привозила из сада, изображая свою большую, дружную семью.

Гарри продолжал изучать магию под руководством своих профессоров, включая дядю Нельсона. Уроки дяди Джованни и дяди Джейсона тоже приносили радость, однако подход их к магии отличался от методов, которые применяли Сириус, бабушка Минни и другие члены его британской семье. Дядю Нельсона Гарри испытывал уважение, но его занятия в основном состояли из теории и предостережений о неправильном использовании магических сил. А вот дядя Джованни учил его более увлекательно, в стиле шоумена. Особенно впечатляли истории дяди Джейсона о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола, а также о Пути Старого Кодекса.

Каждый урок начинался с того, что дядя Джейсон громко произносил:

— Рыцарь присягает на доблесть,

его сердце знает только добродетель,

его клинок защищает бедных,

его сила поддерживает слабых,

его слово говорит только правду,

его ярость уничтожает врагов.

Гарри, вставая на колени, мечтал о каменном мечу клеймор, как у Этригана. Даже Дэмиен иногда присоединялся к ним на занятиях — обоим детям хотелось стать рыцарями.

К семи годам Гарри научился вызывать молнии, огонь и лед, как его дядя Нельсон, начиная понимать, как работают магические силы. С дядей Джованни они вместе устраивали фокусы, а уроки фехтования с дядей Этриганом значительно улучшили его навыки.

***

Однажды вечером, когда семья собралась за ужином, раздался звонок. Альфред пошел открывать и увидел женщину в фраке и фетровой шляпе.

— Добрый вечер. Могу я встретиться с мистером Уэйном и мисс Кайл? — мягко произнесла она.

— У вас какие-то проблемы, мисс? — осведомился Альфред, настороженно глядя на незнакомку.

— Нет, проблем нет, но дело важное, оно касается вашей дочери Хелены Кайл-Уэйн, — ответила женщина с седыми волосами и легкими морщинами на лице, но всё еще сохранившая молодые черты.

Альфред отклонился, впустив гостью, и позвал Брюса, Селину и маленькую Хелену. Женщина представилась.

— Приятно познакомиться, я Маргарет Саламандер из МАКУСА. Прошу прощения за поздний визит, я только что закончила работу с документами. — Пауза, затем, глядя на обеспокоенные лица родителей, она продолжила. — Причина моего визита в том, что ваша дочь Хелена случайно использовала магию сегодня утром.

— Она колдует? — изумилась Селина.

— Да, мисс Кайл. В небольшой вспышке гнева она стукнула несколько книг. Учителя решили, что это всего лишь случайность, нам не пришлось вмешиваться. Я должна лишь предупредить вас о мире, в который ваша дочь вступила, — объяснила Маргарет, но Брюс прервал её.

— Мы уже знакомы с магическим миром, но знать, что Хелена тоже волшебница, — очень интересный и желанный сюрприз, — сказал Брюс.

— Верно, мы всегда знали, что наша дочь особенная, но это делает её ещё более уникальной, — с воодушевлением добавила Селина.

— Я рада, что вы воспринимаете это как благословение. К сожалению, некоторые родители не понимают этих вещей и боятся своих детей, как будто они потеряны. В качестве подарка я хочу вручить вам буклет с информацией о Волшебной Америке и множестве посольств, для будущих путешествий, — рассказала Маргарет, а затем перешла к обсуждению того, что стоит ожидать от образования Хелены.

— У нас есть связи в Школе чародейства и волшебства Хогвартс, так что, возможно, Хелена сможет туда поступить, — сказала Селина, зная, что Гарри тоже будет учиться там, а значит, ей будет спокойнее.

— Это хороший вариант, но если хотите что-то поближе, стоит рассмотреть Илверморни в Массачусетсе, — предложила Маргарет.

— Мы проверим это, чтобы знать о наших возможностях, — согласился Брюс.

— Но учтите, Хелене всего пять, давайте не будем спешить, — напомнила Селина, на что Брюс только усмехнулся.

***

В доме Уэйнов Гарри и Дэмиен уже привыкли к порядку. В поместье жило много людей, но лишь Альфред занимался обслуживанием, поэтому вскоре все начали по очереди помогать: убирали комнаты, ухаживали за цветами, мыли посуду и стирали.

Гарри особенно любил вытирать пыль в библиотеке — это была его любимая комната. Он с увлечением читал книги Артура Конан Дойла и Жюля Верна, а также всё, что попадалось под руку. Дэмиен, напротив, с удовольствием проводил время на кухне, учась у Альфреда готовить разные блюда. Вафли, особенно когда Рейчел приходила в гости, были его любимым лакомством.

Тим, Стефани и Кас в основном ухаживали за растениями. Учеба забирала у них много времени, и лишь когда они косили газон или поливали цветы, попадали под солнечные лучи.

Джейсон всегда ворчал, когда его заставляли заниматься чем-то, но в итоге делал всё равно. Брюс и Селина никогда не жаловались на домашние дела. У Талии же поначалу возникли сложности — она не привыкла к такой рутине, но вскоре научилась ценить эту работу, особенно под ритмы Элтона Джона.

Однажды, катаясь на велосипедах в лесу недалеко от Уэйна, Гарри внезапно остановился и слез с байка.

— Что случилось? — спросил Дэмиен, заметив, как Гарри замер, прислушиваясь.

Гарри поднял палец к губам и, словно услышав что-то, направился к кустам. Постепенно голос становился всё яснее:

— Мамочка, где ты, мамочка? Мне страшно, — звал он.

В конце концов Гарри увидел змею медного цвета, свернувшуюся в небольшой пещере.

«Ты в порядке, малыш?» — спросил Гарри, когда маленькая змея обернулась и взглянула на него. «Я не могу найти свою маму», — ответила она, и Гарри, к своему удивлению, понял ее слова.

«Пойдешь со мной? Я не причину тебе вреда», — предложил он, глядя на хрупкое существо. Змейка немного задумалась, а потом кивнула. «Тогда давай, иди сюда», — сказал Гарри и осторожно протянул руку, чтобы обнять ее. «Меня зовут Гарри. А как тебя зовут?» — спросил он с доброй улыбкой.

«Меня зовут Коппер», — ответила змея.

«Прекрасное имя», — похвалил Гарри и направился к месту, где его ждали Хелена и Дэмиен.

«Что это у тебя?» — спросила Хелена, подойдя ближе.

«Это мой новый друг, Коппер», — с гордостью сказал Гарри, показывая маленькую змейку своим братьям и сестрам.

«Круто», — заметила Хелена. Но Дэмиен только закатил глаза.

«Как ты узнал ее имя?» — поинтересовался он.

«Она сама сказала. А ты откуда знаешь, что это самка?» — ответил Гарри с любопытством.

«У самцов голова больше», — пояснил Дэмиен. «Но ты сказал, что говорил с ней?» — продолжал он с недоверием.

«Да, я думаю, это волшебная змея», — уверенно заявил Гарри.

«Но мы ничего не слышали. Тебе стоит поговорить об этом с Сириусом», — посоветовал Дэмиен.

«Верно. Я должен спросить его. Как ты думаешь, папа разрешит мне оставить ее?» — спросил Гарри, надеясь на поддержку.

«Он разрешил мне завести пони», — с гордостью сказала Хелена, заставив своих братьев рассмеяться над добрым обещанием отца.

http://tl.rulate.ru/book/124140/5218587

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена