Готовый перевод Harry Potter/Blurred lines / Гарри Поттер/Нечеткие линии: Глава 1. Часть 18

Пока она изо всех сил старается не смотреть ему в глаза, Гарри думает, не пожалела ли она о своем предложении. Танцы подразумевают физический контакт, близость и некую интимность... Но она снова смотрит на него, уверенно.

«Думаю, мы должны...» Не закончив фразу, она взмахивает палочкой, и ее простые джинсы и блузка сменяются красивым длинным платьем. Голубое и простое, прикрывающее плечи и без декольте. Он гадает, изменит ли она его наряд, но единственное, что она делает, это меняет его тяжелые ботинки на стильные туфли. Она улыбается, и Гарри одобрительно кивает.

Гермиона тяжело дышит, и на заднем плане начинается песня. Не слишком громкая. Наконец они встречаются взглядами.

«Ты знаешь что-нибудь об этом танце?» спрашивает она.

«Не совсем.» Он знает несколько вещей.

«Ну, - начинает она, - это не совсем вальс, но и ни к чему другому он не приближается. Это скорее смешение стилей». Гарри внимательно слушает. «Иногда мы двигаемся как вальсирующие, иногда - по отдельности. Этот танец - традиция среди волшебников и ведьм из так называемого высшего общества. Он практически обязателен на многих балах и встречах...»

«Почему?»

Она приподняла бровь. «Зачем?»

«Зачем устраивать эти Балы?» Он сложил руки в карманы: «Последний раз я был на нем семь лет назад. Моя семья часто устраивала подобные сборища, но...» Он колеблется. Наклонив голову, она подбадривает его: «Настало время, когда мой дед решил, что они не имеют смысла, и перестал их устраивать. Он и меня никогда не брал с собой». Гарри пожимает плечами и опускает взгляд.

«Правда?» Ее голос мягкий. Гермиона прочищает горло. «Обычно такие балы проводятся с целью... способствовать заключению браков по расчету. В этом плане твой дедушка был прав. У вас в Италии нет браков по расчету, так почему?» Она пожала плечами. «Но здесь все по-крупному. Эти балы способствуют росту высшего общества». Гарри видит, как она поджимает губы. «Это возможность создать прочные и долговечные союзы. А танец - это демонстрация силы, ведь в его середине мы исполняем одно из самых сложных заклинаний».

«А ты, как я понимаю, прекрасно справляешься». поддразнивает он.

Она ухмыляется. «Телесный Патронус - задача не из легких, мало того, мы должны заставить его танцевать с нами от середины до конца. Это требует много практики, контроля и... одновременного отпускания. Вы будете удивлены, как много волшебников и ведьм не смогут пройти через это».

«Неужели? Я не думала, что твой отец позволит заурядному волшебнику или ведьме войти в его дом».

Гермиона нахмурилась. «Почему ты так думаешь?» Она не дает ему ответить, продолжая. «Я знаю, что он может быть строгим и жестким, но у него самые лучшие намерения, он хочет, чтобы это общество процветало». На этом она останавливается, и они обмениваются напряженным взглядом.

Кроме музыки, звучащей на заднем фоне, сейчас царит тишина. Гарри не знает, стоит ли ему что-то говорить и вообще способен ли он на это. Он боится, что может открыть рот и сказать ей, что ее отец - всего лишь убийца.

Но Гермиона нарушает молчание. «Ну что, начнем?» Ее голос звучит странно. Он жалеет о своих словах. Выражение ее лица из приветливого превратилось в холодное. Она должна доверять ему. Если Гермиона заподозрит, что у него есть что-то против ее отца, она без колебаний протянет руку помощи и изгонит Гарри из Англии.

Он кивает.

«Все начинается довольно просто». Ее голос теперь низкий. «Мы становимся друг напротив друга, как сейчас, и мужчина первым делает шаг вперед и приветствует женщину. Затем он возвращается на свое место».

«Ладно... это не так уж сложно, я думаю». Он делает шаг вперед и... не сводя с нее глаз, слегка кланяется. «Вот так?»

«Да».

Не обращая внимания на ее тон, он выпрямляется и возвращается на свое место. Ее глаза не отрываются от его глаз, когда она делает шаг и кланяется. От этого его пульс учащается.

«Легко, да?» спрашивает она. «После этого мы должны сделать четыре движения, чтобы встретиться боком в центре. При этом мы соединим поднятые руки».

«Хорошо, а что мне делать с ногами?» искренне спрашивает он, и она смеется.

«Ты используешь их, чтобы двигаться вперед». Он корчит ей рожицу. «Твоя правая рука на моей правой руке, твоя правая нога перед левой, а потом все меняется. Так будет проще».

Гермиона делает шаг вперед правой ногой и рукой. Гарри подражает ее движению, и их ладони мягко соприкасаются, их лица сближаются, когда они приходят в центр. «Хорошо. Теперь вернись назад и сделай то же самое с левой». Пока они делают это, он не может не заметить, как плавно она двигается, а он выглядит как дурак. Гарри чувствует покалывание, когда их левые ладони соприкасаются. Гермиона хмурится. Она тоже это почувствовала? Что это? Он понятия не имеет, но это приятно. «Опять.» Она говорит и отступает назад, чтобы их правые руки встретились в центре. Теперь покалывания нет. «С другой стороны». Покалывание возвращается, когда их левые ладони соприкасаются. Ма че? Она поджимает челюсти. «Мы должны делать это быстрее, следуя музыке». Гарри кивает, и они повторяют действие, он так же неуклюж, как и она, но она делает это без усилий. Гермиона улыбается. «Еще раз».

Они повторяют это не менее пяти раз, пока Гарри не перестает путаться под ногами. Каждый раз, когда они касались левыми руками, он чувствовал покалывание. Это беспокоит его. Это должно что-то значить. Но что? Он только что познакомился с Гермионой.

«Так, после этого мы должны двигаться по кругу. Мужчины идут снаружи, а женщины внутри, один оборот, затем, когда мы снова встретимся, мы должны поменяться, женщины идут снаружи, а мужчины внутри. Мы должны сделать это четыре раза. Но это не просто прогулка, это целенаправленная прогулка».

http://tl.rulate.ru/book/124138/5215443

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь