Готовый перевод HP/The Pureblood Princess / НР/Чистокровная принцесса: Глава 6. Часть 35

"Мистер Поттер, - сказал Дамблдор. «Не согласитесь ли вы сопровождать меня сегодня вечером?»

«Куда мы идем?» спросил Гарри. Он отстранился от меня и посмотрел на директора.

«Я обещал, что позволю тебе сопровождать меня в следующий раз, когда я покину замок», - сказал профессор. Но я чувствовал, что он что-то недоговаривает. Поттер тяжело сглотнул и посмотрел на старика.

«Хорошо», - сказал он. Он повернулся ко мне и в последний раз чмокнул меня в губы, после чего присоединился к профессору. Я просто смотрел, как он уходит, не говоря ни слова. Я чувствовала себя довольно глупо, глядя ему вслед.

«Эй, Дафна?» спросила мадам Помфри из своего кабинета. «Ты не поможешь мне сварить зелье от боли?»

«Да, хорошо», - ответила я. Я знала, что ей не могло понадобиться больше. До конца семестра оставалось совсем немного времени, и мы только недавно провели инвентаризацию. Но все равно, это было что-то, что нужно сделать. Что-то, что заставляло меня не думать о том, что делал Гарри, ускользая с Дамбелдором. И я наслаждался этой монотонной работой.

Однообразие помогало не так сильно, как хотелось бы. Я приготовил зельеварение, как мог. Они получились не совсем правильного оттенка, но мадам Помфри, похоже, не возражала, пока мы не спешили разливать их по бутылкам.

Это все еще называется розливом, когда ты очень аккуратно разливаешь жидкость в маленькие флаконы, закупориваешь их и магически запечатываешь? Наверное, так, но мне показалось, что это гораздо сложнее, чем разливать по бутылкам.

«Мисс Гринграсс?» спросила мадам Помфри, когда мы вернулись в больницу, подальше от маленькой комнатки в ее кабинете, где она варила лечебные зелья.

«Да?» спросила я.

«Не могли бы вы присмотреть за больницей несколько часов, пока я закончу кое-какие бумаги по окончанию года?» спросила медсестра. Мне не очень-то хотелось этим заниматься. Мне хотелось вернуться в общую комнату и побыть одной. Но я подумал, что в общей комнате я буду не один, так что это, наверное, не самая лучшая идея.

«Конечно», - сказала я. Я подошел к углу и заглянул в шкаф с припасами. В основном от скуки, но отчасти потому, что это была стандартная практика - убедиться, что у тебя есть практически все, что может понадобиться в случае чрезвычайной ситуации.

«Спасибо», - сказала Помфри и скрылась в своем кабинете. Я наблюдал за ней через окно в двери, как она достала гигантскую бухгалтерскую книгу и перо и начала что-то писать.

Я подошел к кровати, где оставил свои принадлежности, и достал учебник по истории. Я решил прочитать как можно больше, прежде чем вернуться в общую комнату. Я заметила, что Гарри тоже оставил свои принадлежности, и слегка закатила глаза. Время от времени он может быть немного забывчивым. Я бросила его сумку рядом со своей и села на край одной из кроватей с текстом по истории.

И знаете что? Хуже чтения истории может быть только ее перечитывание. Я обнаружил, что листаю текст гораздо быстрее, чем следовало бы. Но в основном я просто искал ключевые термины, ключевых людей и даты. И, к счастью, большую часть я запомнил. Конечно, тот факт, что я запомнил большую часть, сделал чтение еще более болезненным.

Но я продрался сквозь него. Это заняло не менее сорока пяти минут. Может быть, ближе к часу, но оно того стоило. История была бы намного проще, если бы этот дурацкий призрак хотя бы предоставил учебное пособие или какой-нибудь справочный материал для экзаменов. Ну и ладно. По крайней мере, стандартизированный экзамен после пятого курса был намного проще, чем все, что давал нам призрак. Так что я мог предположить, что в следующем году экзамен будет таким же.

Я бросил книгу обратно в сумку и задумался о том, как много бумажной работы приходится делать медсестре в конце года. Я заглянул в кабинет, и, по крайней мере, показалось, что она работает довольно прилежно.

Я немного помечтала. Но это были не очень приятные мечты. В основном я просто слонялся по больничному крылу и гадал, что же задумали Поттер и директор. Наверное, мне не стоило так быстро отмахиваться от него, когда он захотел со мной поговорить. Но Дамблдор появился так быстро, что вряд ли он успел бы мне что-то сказать.

Но все же, что они могли делать? Особенно то, что заставило бы их покинуть замок?

Хотя, наверное, вариантов было много. В конце концов, у Дамблдора было много титулов, и я уверен, что это могли быть какие-то политические дела. Но Гарри, похоже, никогда не интересовался политикой. Конечно, в разговоре со мной он проявлял интерес только к квиддичу или Мракоборцам. И мне всегда казалось, что он больше склоняется к квиддичу.

Он всегда пожимал плечами и говорил, что не знает, когда я спрашивал его, чем он хочет заниматься! И я не собиралась давить на него, потому что ненавидела этот вопрос больше всего на свете.

Я подумал, не было ли у нас какого-нибудь аврора, который он мог бы посещать. Но Дамблдор ни о чем подобном не говорил. Вместо этого он просто сказал, что обещал Поттеру отправиться с ним в путешествие, когда тот в следующий раз покинет замок. Непохоже, чтобы это относилось к какому-то специализированному аврорскому делу. Но политика имела некоторый смысл. Мне стало интересно, требуется ли для чего-то Президент Международной конфедерации магов.

Я просто скрестил руки на груди и немного поворчал. Придется выпытывать у него, что он скажет, когда вернется. Надеюсь, ничего опасного. Даже не знаю, почему я так подумала. В смысле, почему это должно быть опасно? Зачем директору уводить одного из учеников из безопасного места в школе в опасное место? Это просто не похоже на здравую логику.

Хотя, с другой стороны, Поттер не получал травм с тех пор, как у него случился казус с квиддичем, так что ему, вероятно, предстояла поездка в больницу в конце семестра. И я постаралась как можно быстрее выкинуть эту мысль из головы.

«Простите?» - раздался мягкий голос с порога. Я выругалась про себя, удивляясь тому, как глупо выгляжу, когда буквально пытаюсь выкинуть из головы мысль о том, что он уже вошел.

«Да?» сказала я так спокойно, как только могла. Я улучила момент, чтобы разгладить юбку, хотя она не была взъерошена или что-то в этом роде.

«Меня послали сюда за диттани», - тихо сказал мальчик. Я просто наклонила голову в сторону и посмотрела на него. Он был младше Гриффиндора, и я смутно узнала его, но не могла вспомнить, откуда.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/123947/6606805

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь