Готовый перевод The Smart Witch and the Dark House / Умная ведьма и Темный дом: Глава 23

— С днем рождения, Гарри!

Мальчик-Который-Выжил уставился на огромный, красиво украшенный шоколадный торт с двенадцатью весело горящими свечами, и у него помутилось в глазах. Он никогда не ожидал, что в свой первый день рождения, когда рядом с ним будет другой ребёнок, который будет дарить ему подарки, а не оскорблять или бить, он будет чувствовать себя так, словно... словно он ждал этого всю свою жизнь. На несколько мгновений по его щекам покатились слёзы, и он даже всхлипнул, пока...

— Ай! — Гарри, поморщившись, потёр рёбра. — Какого чёрта ты это сделала? — Удар был болезненным.

— Победителю Тёмных Лордов не пристало жалеть себя или благодарить за эту жалкую вечеринку, — недвусмысленно заявила Валерия, — Особенно в его день рождения, когда весь волшебный мир должен был осыпать его подарками за то, что он спас их от зла. Это? — она указала на торт и несколько подарков от разных друзей, которые она принесла лично так как кто-то всё ещё воровал письма Гарри. — Это гораздо меньше, чем он имеет право получить, и совсем не то, чего он заслуживает!

— Да ладно тебе! — фыркнул он. — Ты хочешь, чтобы у меня выросло такое же большое эго, как у Малфоя?

— Это совершенно невозможно, — она приподняла бледную бровь и ухмыльнулась. — Но если случится немыслимое, не волнуйся! Лучшая ведьма на твоём курсе всегда готова помочь. Наложив на тебя парочку подлых заклинаний.

— И кто теперь зазнается? — они оба рассмеялись, но как только она успокоилась, блондинка-слизеринка серьёзно нахмурилась.

— Гарри, мой отец всегда говорил, что нужно заявлять о своих успехах. Если этого не делать, люди либо сочтут тебя никчёмным, либо будут воспринимать как должное. — Она посмотрела ему в глаза и кивнула. — Теперь, когда я встретила тебя, я понимаю, что он имел в виду. Так что загадай желание, задуй эти свечи и забудь на сегодня проблемах.

— Есть, мэм! — шутливо козырнул он

Они вдвоём какое-то время стояли в полумраке спальни Гарри, пока ему не стало неловко, и он не почувствовал, что должен заговорить, хотя бы для того, чтобы прервать молчание.

— Ну и как тебе Дурсли?

— Расистские, трусливые, жестокие представители человечества. Что ж, Гарри, они мне очень даже понравились, — сухо сказала юная ведьма. — Стоило только объяснить ситуацию с точки зрения их собственной выгоды и опасности, как они решили, что ты должен провести остаток лета со своими друзьями.

— Что? Но я думал... — выражение лица Гарри напомнило её, как выглядят жертвы оглушающего заклинания. — Ты помогала мне готовить для них! И не раз!

— Так и делала, — ухмыльнулась она. — Вы когда-нибудь слышали о бальзаме Грегори?

— Что это?

— Зелье уровня СОВ. Ужасно сложное, на приготовление уходит около двух недель. — Оно также было незаконным, но Гарри - это знать не обязательно. — Я планировала использовать его на слизеринцах в сентябре, но тебе оно понадобилось раньше.

— О Мерлин, ты опоила Дурслей? Нас точно исключат! — его ужас от этой мысли мог бы быть серьёзным, если бы не был таким милым. — По крайней мере, скажи мне, что оно делает!

— Оно человека твоим лучшим другом. Почему по-твоему, Дурсли так легко со всем согласились? — покачав головой от того, каким наивным он был, она объяснила, прежде чем он взорвался и сделал что-то, о чём они оба пожалели бы. — Я не дипломат — покачала она головой — в нашей семье - это работа мамы. После того, как они бы отошли от шока ситуации, мы вдвоём никак не смогли бы убедить твоего дядю ни в чём. Он не дурак - в конце концов, он инженер и управляющий компанией. Он бы сел, рассмотрел проблему со всех сторон и решил, что единственное решение, при котором его семью не убили бы тёмные волшебники, - это выгнать тебя. — Она задумалась на мгновение, прежде чем добавить: — Или сдать им тебя, пока ты спишь, за щедрое вознаграждение.

— Но... но нас всё равно исключат!

— Нет! Зельеварение нельзя отследить, как заклинания. Кроме того, ты - Мальчик-Который-Выжил. Ты был причастен к инциденту, в котором погиб один из твоих учителей, а Министерство вообще не вмешивалось. Зачем им беспокоиться из-за простой подростковой магии? Поверь мне, Гарри... — она похлопала его по спине, не обращая внимания на его возражения. — ...так действительно будет лучше. С этого момента не беспокойся о том, что Дурсли будут тебя обижать. Съешь немного торта, порадуйся хоть раз и повеселись с Уизли, когда они заберут тебя вечером.

Гарри съел кусочек торта, и он был очень вкусным. Ни он, ни Валерия не заметили, как из темноты под кроватью Гарри за ними двумя наблюдала пара комично больших круглых глаз.

...

Гринграсс-Мэнор на самом деле был башней, одной из старых сторожевых башен, построенных вдоль границы между Англией и Шотландией, чтобы гарнизон мог зажигать сигнальные костры и предупреждать о приближающейся опасности. Она располагалась на территории национального парка Нортумберленд, в двух шагах от Стены Адриана и в пределах видимости Килдерского леса. Всё поместье Гринграсс было скрыто за многочисленными чарами сокрытия и защитными заклинаниями и, по словам Дафны, было одним из самых хорошо защищённых зданий в Британии. Оно должно было быть таким, ведь с 1400-х годов в нём жила древняя чистокровная семья, серьёзно относившаяся к своей безопасности.

Главная башня представляла собой одно цилиндрическое сооружение высотой в сорок ярдов (37м) и шириной в двадцать ярдов (18м), с небольшими. Толстыми железными воротами и несколькими отверстиями по всей поверхности, которые больше походили на бойницы чем на окна. Увенчанная простой, но прочной зубчатой стеной, она была воплощением функциональной простоты и незыблемой надёжности. На протяжении многих лет вокруг него появлялись небольшие постройки: довольно просторные конюшни, в которых содержались не только лошади, небольшая казарма, ныне заброшенная, всё ещё действующая кузница, пара складов и большая оранжерея, где круглый год росли волшебные растения.

Интерьер башни был таким же утилитарным. Из двенадцати этажей, семь из которых располагались над землей, а пять — под ней, только первый этаж был предназначен для официальных встреч, танцев, ужинов и других светских мероприятий и соответствующим образом украшен. Второй этаж был полностью занят огромной библиотекой. На третьем этаже располагались гостевые комнаты, всего двенадцать, богато украшенные, но без каких-либо экстравагантных или бесполезных вещей. Четвёртый и пятый этажи предназначались для членов семьи, а на верхнем располагались кабинет лорда и военный зал. Они были закрыты для посетителей. Под землёй находились кухни и помещения для домашних эльфов, целый подвал, отведённый под арену для дуэлей, главная кладовая и, опять же, закрытые для большинства посетителей, подземелья и реликварий.

"Фурункулус!"

"Протего!"

"Кантис!"

"Протего!"

— Перестань нянчиться со своей сестрой, девочка, пока я не проклял вас обеих! — закричал высокий седой волшебник с морщинистым, вечно сердитым лицом. — Если ты будешь обращаться с ней как с ребёнком, это не поможет ей пережить опасности, с которыми вы обе столкнётесь в будущем!

— Да, отец, — сказала Дафна, не став уточнять, что маленькая Астория всё ещё была десятилетней девочкой. В последний раз, когда она заговорила об этом, она не могла ходить два дня. Поэтому вместо того, чтобы отговаривать их от боевых тренировок, она начала смягчать удары или защищаться. Конечно, отцу хватило и половины минуты, чтобы понять.

— Чего ты боишься? Что заставишь свою сестру плакать в углу? — снова закричал отец со своего места судьи. — В грядущей войне она пострадает гораздо сильнее, если не будет готова! — Дафна вздохнула и снова начала накладывать маломощные «Жалящие проклятия». Астория уклонялась от них со всем пылом и безграничной энергией юности и ответила ещё одним «Поющим проклятием». Ее младшей сестре было весело; это сделало ее одной из них.

Дафна поделилась всеми подробностями предыдущего учебного года со своими родителями, как только сошла с Хогвартс-экспресса. Не тратя и часа на обсуждение, мама велела всем собрать личные вещи, а затем вся семья покинула свой дом в Лондоне и отправилась в фамильный особняк в сельской местности, защищённый магией. С тех пор Дафна и Астория не выходили из дома, разве что чтобы купить палочку для одиннадцатилетней сестры. В тот год Астория не поехала бы в Хогвартс — она опоздала на два месяца, — но отец не видел причин, по которым она не могла бы начать с нескольких уроков. Бывший профессиональный дуэлянт, он, как и мать, видел опасность на горизонте и сделал бы всё, что в его силах, чтобы его девочки выжили... в том числе при каждой возможности подвергал их невероятно жёстким тренировкам.

Естественно, реакция родителей на события первого года её жизни заставила её передумать и не приглашать Валерию или даже Трейси на лето. Несмотря на то, что в большинстве случаев мать считала грязнокровок ниже своего достоинства, она могла быть по-настоящему жестокой, когда дело касалось безопасности семьи. Никто, кто видел Селену Гринграсс в действии, никогда не относился к ней легкомысленно, и даже если она избегала кровопролития (зачем портить ковры?), отец с радостью сделал бы это вместо неё.

Ну что ж. Никто не говорил, что путь к успеху будет весёлым или лёгким. Хотя было бы неплохо, если бы рядом были две её подруги. С Трейси было весело, а её язвительный сарказм освежал после всех этих чистокровных любезностей. А Валерия... то, что вундеркинд-магглорождённая могла быть подругой, несмотря на их различия, было больше, чем Дафна ожидала. Теперь ей не терпелось поучаствовать в их планах или пошутить вместе с ней. Догадалась ли она, что близняшки Парвати подталкивали её к участию в их маленьком соревновании? Дафна хотела бы увидеть лицо умной ведьмы, когда та поймёт, что они разделили между собой предметы, которые изучали в большем объёме, в зависимости от того, какие предметы Когтевран в то время изучал вместе со Слизерином.

Но больше всего на свете Дафна хотела повеселиться со своими друзьями и семьёй, чтобы забыть. На время забыть о том, с чем им предстоит столкнуться в будущим, и о том, какие планы против них вынашивает падший Тёмный Лорд после того, как они лишили его Философского камня.

***

— ...и это список редких ингредиентов, которые я хотела бы приобрести, — сказала Валерия стареющему, сутулому мужчине с сальными седыми волосами и замысловатыми очками. Несмотря на его холодное, тускло освещённое, отталкивающее заведение в углу этой узкой, грязной, тёмной улицы, он до сих пор был довольно любезен и приятен. — У вас случайно нет книг по алхимии жизни, магии души и некромантии?

В любом другом месте такая просьба привела бы владельца в ужас, но не здесь. Косой переулок был не таким уж секретным чёрным рынком магической Британии, и каким бы мрачным и зловещим он ни был, на самом деле он не был ужасным. Всегда приходится чем-то жертвовать, и то, что им разрешили заниматься своим ремеслом на виду у всех, означало, что тёмные обитатели города не могли открыто нарушать закон. Пока она бродила по узкой улочке, к ней пристала только одна стареющая ведьма, которая вежливо спросила, не заблудилась ли она, — очевидно, намереваясь пригласить её на ужин, если её ответ был неправильным. Конечно, Валерия дала правильный ответ: с огнём никогда не ошибёшься.

— Не слишком ли вы молоды для этих предметов? — спросил её мистер Борджин с кривой ухмылкой.

— Учитывая, что я столкнулся с примерами первых двух на первом курсе обучения в Хогвартсе? — сказала она, удивив его. — Вовсе нет. И поскольку я хочу дожить до выпуска, мне не помешает немного книг для «легкого» чтения. — Ее искренность, должно быть, убедила его, несмотря на ее возраст, потому что он исчез в ближайшей стене в поисках предметов, которые она просила. Возможно, заклинание, аналогичное заклинанию на платформе 9 и 3/4? В конце концов, нужно было как-то спрятать свои самые дорогие тёмные артефакты от рейдов авроров.

В ожидании она рассматривала различные зачарованные предметы, выставленные в маленькой лавке. Несколько уменьшенных голов - не более чем диковинка. Серебряные ножи разных размеров, зачарованные так, чтобы наносить почти неизлечимые раны; интересно, но непрактично в большинстве сражений с участием волшебников. Украшения всех форм, на которых были проклятия разных видов: от выпадения волос до принуждения к целомудрию и причинения мучительной смерти одним прикосновением. Мумифицированные части тел людей, которые умерли магически значимой смертью и, таким образом, могли усилить соответствующие чары - например, рука повешенного, дающая свет только владельцу, если её использовать для держания свечи. Странный шкаф из чёрного дерева, покрытый замысловатыми рунами. Каждый предмет в магазине был защищён опасными чарами, но Валерии они казались довольно... безобидными для тёмной магии. Ничто из этого не могло убить сразу много людей или сделать это более эффективно, чем тёмные заклинания средней силы. Никаких навязчивых мыслей о том, чтобы убить своих друзей и семью, или безумных аур, превращающих наблюдателей в безмозглых марионеток. Никаких золотых колец, в которых заключёна частичка духа и злобы Тёмного Лорда, обеспечивающая его дальнейшее выживание и господство над всей жизнью.

Её размышления были прерваны открывшейся дверью магазина и появлением двух человек, которых она не ожидала увидеть и с встретиться с которыми хотела меньше всего. Бледного светловолосого голубоглазого мальчика с вздёрнутым носом, в чёрном атласном плаще и с презрительным выражением лица, которого она знала и ненавидела со школы, но не особо беспокоилась о нём. И более высокий джентльмен в идеально сшитом чёрном пальто, с длинными светлыми волосами, гордым и уверенным выражением лица и походкой, сдержанными, но дорогими украшениями... Он мог стать проблемой. Если она не ошиблась в своих предположениях, то это был Люциус Малфой, отец Драко, один из самых способных сторонников Волан-де-Морта и влиятельная политическая фигура в магической Британии.

— Ничего не трогай, Драко, — сказал мистер Малфой своему сыну, проходя через магазин и презрительно глядя на выставленные товары, как и она ранее, прежде чем позвонить в колокольчик на прилавке. Он не заметил её, потому что она стояла, наполовину спрятавшись за чёрным шкафом, и сжимала палочку так сильно, что костяшки пальцев побелели. И она была этому рада. Ей бы точно не понравилось, если бы он загнал её в угол в магазине в Косом переулке без свидетелей поблизости.

Драко, которого она больше не видела со своего места, сказал: — Я думал, ты собираешься купить мне подарок.

— Я сказал, что куплю тебе гоночную метлу, — сказал его отец, нетерпеливо барабаня пальцами по столу из-за продолжающегося отсутствия мистера Борджина.

— Что в этом хорошего, если я не в команде факультета? — сказал Драко в своей обычной угрюмой и раздражённой манере. — Гарри Поттера в прошлом году приняли в резерв ловцов. Держу пари, в этом году он будет играть на позиции - гриффиндорцы так им гордятся. Он даже не очень хорош... если бы не его дурацкий шрам...

— Ты все лето приставал ко мне из-за него, - сказал мистер Малфой, резким жестом успокаивая сына. — Он и эта грязнокровка. — Валерия ощетинилась от оскорбления, но промолчала. — Глупо сейчас выступать против Поттера, которого многие считают спасителем, за победу над Темным Лордом. Лучше бы потратил свою энергию на то, чтобы поставить грязнокровку на место.

— Как я могу? — заскулил Драко. — Ей каким-то образом удалось найти сторонников - в нашем собственном доме! Что в ней могли найти другие слизеринцы?

— Возможно, дело в её оценках, — язвительно сказал Малфой-старший. — К сожалению, талант иногда можно найти в самых неожиданных местах... или не найти там, где он должен быть. Тебе не стыдно, что девочка из семьи маглов обошла тебя на каждом экзамене? — огрызнулся он.

Валерия ухмыльнулась. Она по-прежнему не видела Драко, но хорошо представляла себе его ярость, гнев и стыд. Особенно после их последней стычки. Если только... Неужели так называемый принц Слизерина рассказал правду об их встрече с любимым папочкой или... приукрасил её?

— Мистер Борджин, наконец-то! — поприветствовал мистер Малфой стареющего волшебника, выходящего из заколдованной стены с небольшой стопкой книг в руках. — У меня к вам... дело.

— Может быть, вы подождете своей очереди, лорд Малфой? — спросила она, выходя из-за шкафа после того, как произнесла несколько заклинаний левитации едва слышным шепотом. Драко подпрыгнул от ее внезапного появления и, особенно, от ее палочки наготове. Его отец никак не отреагировал, за исключением расчетливого взгляда и вопросительно поднятой светлой брови. У них обоих было одинаковое выражение насмешливого интереса?

— Ты! — сердито выплюнул Драко, узнав её. — Что ты здесь делаешь?

— Покупаю книги по интересующим меня темам, — ответила она, едва взглянув на своего соперника. Всё её внимание было приковано к старшему Малфою и к тому, как бы ей выбраться из магазина живой, если всё пойдёт наперекосяк. — Хотя я не понимаю, какое вам до этого дело, после некоторых событий в июне я решила, что мне следует лучше разбираться в некоторых аспектах магии.

— Драко, кто эта юная леди? — спросил Малфой-старший, продолжая изучать её взглядом.

— Она... э-э-э... та магглорождённая, о которой я говорил, отец, — неловко сказал Драко, и она ухмыльнулась.

— Неужели? — сказала она. — Я слышала не совсем такую формулировку. Но неважно. — Она пожала плечами. — После событий прошлого июня ваше мнение уже не так важно, как раньше.

— Что же это события? — обманчиво мягким тоном спросил старший Малфой. Валерия обдумывала варианты. С одной стороны, Малфой был очень опасен. С другой, ей очень нужны были эти книги... и запустить левитацией проклятый предмет в лицо лорда Малфоя, прежде чем он достанет палочку, было бы неловко. Кроме того, в прошлом году её доставало больше людей, чем Драко.

— Это было вечером 4 июня, чуть больше двух месяцев назад, один из учителей попытался украсть предмет, который Дамблдор спрятал в школе, — сказала она, наблюдая, как на лицах лорда Малфоя и мистера Борджина сменились лёгкое презрение и раболепие на любопытство и жадное внимание. Значит, Дамблдор всё-таки скрыл этот инцидент. Любопытно. Как он предотвратил распространение слухов об этих событиях, но при этом объявил о том, что произошло во время Праздника?

— Мы с мистером Поттером оказались на месте преступления, как раз когда кража уже происходила, и решили вмешаться. Я была вынуждена уничтожить предмет, чтобы он не попал в... нехорошие руки, а мистер Поттер сжег вора во время короткой схватки, и вор погиб. — Люциус Малфой удивлённо зашипел. Надеюсь, у него нет магического способа обнаружить всю ложь и упущения в её рассказе. — Когда вор упал, из его тела вышло что-то похожее на призрака, который пытался убить нас обоих за то, что мы помешали ему... обрести физическое тело, и сбежал только после того, как прибыл Дамблдор. — Про себя она ухмыльнулась. Пусть Малфой-старший поразмыслит над этой информацией. Он был достаточно умён, чтобы догадаться о том, о чём она умолчала.

— Теперь вы понимаете, почему я интересуюсь алхимией жизни и магией души. — Оставив Малфоев в замешательстве, она расплатилась за книги и ушла, прежде чем они смогли задержать её для дальнейшего допроса и менее приятных вещей. Ей ещё многое нужно было сделать до своего дня рождения на следующей неделе.

***

Валерия сидела в своей кровати поздно вечером двенадцатого августа, рассматривая несколько нераспечатанных подарков. Мама приготовила одно из любимых пирожных, и они с Клодом ели, танцевали и веселились несколько часов. Отец снова уехал по делам, и она, вероятно, не увидит его до следующего года, учитывая, сколько месяцев ей придётся провести в Хогвартсе. Не то чтобы она сожалела об этом; она познавала тайны магии и даже завела несколько друзей.

Раз уж речь зашла о друзьях, она снова посмотрела на подарки. Большая упаковка волшебных сладостей от Уизли - вероятно, за помощь в общении с Гарри, набор для розыгрышей от Трейси, её собственная колода карт «Взрывопотамы» от Гарри. Книга заклинаний для дуэлей средней сложности - точно от Дафны. Там было даже маленькое растение в горшке, которое не было похоже ни на что из того, что она когда-либо видела, и открытка от Невилла. Так кто же прислал ей маленькую, тонкую, странную черную книжечку?

Переплетенная в кожу, но не особенно искусно, она несла на себе отпечаток магловского книжного магазина, и ее переплет, явно был произведением современной промышленности, а не таким, как у древних фолиантов и гримуаров, которыми пользовались волшебники. Но также она была пуста, все страницы были чистыми. Вздохнув, она достала своё самопишущие перо. С таким же успехом можно было использовать его как дневник. В конце концов, Клод донимал ее более подробными рассказами о ее «волшебных» приключениях

— Этот дневник является собственностью Валерии Кэмпбелл — написала она на первой странице. Если кто-то увидел предупреждение и все равно читал бы дальше... ну, они не смогли бы заявить о своем незнании, когда она била их различными заклятиями за нарушение ее частной жизни. Она собиралась начать записывать впечатления о своем двенадцатом дне рождения, когда сообщение исчезло, и она подпрыгнула от неожиданности - книга была волшебной! И если это приятное открытие и возродило ее интерес, то это было ничто по сравнению с тем, что последовало дальше... кто-то написал в ответ.

— Здравствуйте, Валерия Кэмпбелл. Меня зовут Том Риддл.

http://tl.rulate.ru/book/123927/5218408

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь