Через минуту или две Целитель Фелисити вышла обратно. «Мисс Дагвуд-Грейнджер нужно немного полежать, пока зельеварение отрастит кожу и ткани без шрамов».
«Э, - сказал Гарри, как всегда внятно. «Не могли бы вы взглянуть на мои шрамы?» - спросил он, постукивая по себе палочкой и отменяя действие гламура.
«Это буквально то, что я делаю лучше всего, мистер Поттер», - ответила Целитель Фелисити, удивленно улыбаясь. «Зайдите в соседний отсек и покажите шрамы, которые вы хотите увидеть».
Гарри сел в соседний отсек и снял джемпер и рубашку. «У меня на руке есть шрамы. Они мне не нравятся, и еще много на спине».
«А как насчет шрама на голове», - сказала Целитель Фелисити. «Наверное, это боль, когда люди на него смотрят».
«Вы понимаете», - сказал Гарри, расслабляясь.
«Шрамы - это то, чем я занимаюсь», - сказала Целитель Фелисити. «Давайте просто проверим их», - сказала она, накладывая шквал диагностических чар, а затем прикоснулась своей палочкой к каждому шраму по очереди.
«Ну, это все просто шрамы... Я могу сделать тот, что у вас на голове, и руку. А вот за теми, что на спине, придется вернуться».
«Они настолько плохие?»
«Нет, вам придется полежать на спине четверть часа, пока я буду лечить шрамы на голове и руке... спину одновременно делать нельзя», - сказала Целитель Фелисити.
«О», - вздохнул Гарри. Шрамы на спине были самыми позорными. Более старые.
«А теперь медицинский секрет...», - сказала Целитель Фелисити. «Я не собираюсь лечить шрамы».
«Не будете?» - недоверчиво спросил Гарри.
«Нет, я исчезну со шрамов и прилегающей к ним кожи, а затем восстановлю недостающую заплатку с помощью зелья. Конечный результат - никаких шрамов от проклятий. Действует только на естественные шрамы и небольшие проклятые».
«Это гениально», - с энтузиазмом сказал Гарри.
«Лежи спокойно, и будет больно».
«О, и оставь в покое круглый на моей руке», - сказал Гарри. «Меня укусил василиск, и мне нравится, что он напоминает мне об этом».
«Тебя укусил василиск», - каменно сказал Целитель.
«Слезы феникса», - прямо сказал Гарри.
«Герои войны», - мрачно сказала Целитель Фелисити тоном, очень похожим на тот, который использовала Целитель Лоури.
Позже...
Гарри и Гермиона, выглядевшие несколько иначе, встретились у отгороженных кроватей.
«Целитель Фелисити, где я могу поправить зрение?» - спросил Гарри.
«Глазное отделение находится в один девять восемь».
Глубоко вздохнув, золотой дуэт отправился на поиски палаты 198.
-===0==-
Позже мы оказались в крошечной комнате с опрокидывающимся стулом, Гарри в кресле и целителем.
Андромеда не совсем честно рассказала о том, как сильно болит зелье зрения.
«Теперь будет больно», - сказал Целитель Джеффрис. «Укуси вот это», - продолжил он и протянул Гарри кожаный ремешок.
Гарри укусил его, затем целитель откинул Гарри на спинку специального кресла, чтобы его глаза смотрели прямо вверх. Внезапно магические ремни, выходящие из рук, и ремень на голове защелкнулись, и Гарри вздрогнул, но не смог пошевелиться.
«Это просто предотвращает случайное воздействие магии на зельеварение», - ободряюще сказал Целитель Джеффрис. Затем Целитель Джеффрис с помощью пипетки закапал зелье в глаза Гарри.
Гарри хрипло закричал сквозь укусы. В конце концов боль прекратилась.
«Это как проклятие Круциатуса», - сказал Гарри, оседая в кресло, как только все ремни были сняты.
Целитель посмотрел на него с сомнением.
«Я получал его много раз... даже от того, кого не следовало бы именовать», - с горечью сказал Гарри, но не потрудился оставить очки.
Пошатываясь, он вышел из комнаты, и Джеффрис успел высушить его одежду.
«Гарри, твои очки действительно скрывают твои глаза», - сказала Гермиона, оторвавшись от журнала, который она читала.
«Все очень четко», - сказал Гарри. «Даже вблизи.»
Гермиона снова посмотрела на зеленые глаза своего друга и лоб без шрамов. Он ни о чем не догадывался.
«Зеленоглазый, - сказала Гермиона, - не нужно зачаровывать его, пойдем за зельями».
«Зеленоглазый», - хмыкнул Гарри.
«Это твой самый некрасивый атрибут», - прямо сказала Гермиона.
Гарри покраснел как помидор. «Гермиона, просто НЕТ!»
-==0==-
Косой Переулок, Дырявый котёл
Гарри выскочил из камина в «Дырявом котле» и, скользя лицом вниз по залу, едва не врезался в столы. Почему меня ненавидит любой вид транспорта, кроме метлы, - недоумевал Гарри.
Гермиона отшатнулась и покачнулась, но осталась на ногах. Она нервно потирала руку в том месте, где совсем недавно был большой шрам.
Гарри поднялся с пола. «Привет, Том, - сказал Гарри бармену, когда Гермиона и Гарри направились к выходу.
На Аллее было многолюдно, хотя некоторые магазины были закрыты. В тех, что были открыты, шла хорошая торговля.
Гарри и Гермиона направились к аптекарскому магазину.
Немного подождав, Гарри подошёл к прилавку и протянул свои и Гермионины рецепты.
Аптекарь за прилавком, мужчина средних лет в запятнанной мантии, бегло просмотрел рецепт, а затем обратился к Гарри.
«Это будет...», - и он замолчал. Гарри попытался слегка улыбнуться мужчине, который застыл с неловким выражением лица.
«Ваши деньги здесь не помогут», - сказал аптекарь и взмахом палочки вызвал две коробки с флаконами для зелий, которые поплыли к нему, и Гарри поднял их.
«Я пойду в подсобку, наполню их. Я скоро вернусь», - сказал аптекарь.
Гарри повернулся к Гермионе и пожал плечами. «Что происходит?» - спросил Гарри.
Гермиона оглядела переполненный магазин. «Я не знаю», - сказала она. «Но он, кажется, повел себя немного странно, когда узнал вас», - сказала она.
«Узнал нас», - сказал Гарри, который увидел почти комичный двойной взгляд Аптекаря.
Через минуту-другую аптекарь появился снова и передал коробки с зельями.
http://tl.rulate.ru/book/123916/5204598
Сказали спасибо 0 читателей