«Вижу, ваши отношения с Балором были весьма удачными», - прокомментировала профессор МакГонагалл, когда Тан вышел из зала заседаний, прижимая к груди книгу и кинжал.
Тан открыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут же поймал себя на слове: «Да... но теперь у меня появилось еще больше вопросов... на которые, как мне кажется, никто не сможет ответить».
МакГонагалл посмотрела на Тана и предметы в его руках: «Если я угадаю, книга в вашей руке - это Гримуар, очень дорогой, судя по всему».
«Гримуар?» повторил Тан с вопросительной ноткой в голосе.
«Зачарованные хранилища заклинаний, используемые сильными магами для обучения своих учеников и студентов». МакГонагалл ответила, отходя от стены и направляясь к выходу: «Однако я готова поспорить, что тот, что у вас в руках, может содержать не только заклинания».
Тан ничего не сказал, следуя за Макгонагалл, боясь, что если он начнет говорить, то выдаст какую-нибудь важную информацию. Это было не самое лучшее чувство в мире, ведь бесчисленные вопросы, которые задавал Тан, сжигали его изнутри.
«Ты в порядке, Тан?» спросила МакГонагалл, оглядываясь по сторонам.
«Я в порядке, просто мне нужно о многом подумать», - ответил Тан, поправляя захват на середине пути.
МакГонагалл еще мгновение смотрела на Тана, прежде чем кивнуть: «Хорошо, тогда давайте зайдем к мадам Малкин и купим вам подходящие мантии, возможно, у нее даже найдется хороший ранец для ваших новых вещей».
---
Следующие три часа МакГонагалл и Тан ходили из магазина в магазин, покупая самые обычные вещи из списка школьных покупок. Хотя многие не назвали бы покупки зелий, мантий для волшебников и учебников по магии обыденным делом, Тану оно показалось почти до боли неинтересным. Единственным плюсом было то, что профессор Макгонагалл купила ему кожаную перевязь для гримуара и кобуру для кинжала. Хотя почему в магазине одежды продаются кобуры для оружия, Тан не понимал.
К концу трехчасового занятия оставалось вычеркнуть только два пункта, которые, как был уверен Тан, Макгонагалл оставила напоследок, поскольку они были самыми интересными. Тан практически вибрировал от предвкушения, когда они вошли в парадную дверь «Магического зверинца».
На Тана нахлынула волна шума и запахов: бесчисленные клетки, выстроившиеся вдоль узких дорожек магазина, трещали от беспокойства их обитателей.
«Каждому первокурснику полагается знакомый компаньон, большинство берут послушных и простых в уходе животных, например сову, кошку или жабу». Макгонагалл советует Тану идти вперед, заглядывая в клетки, чтобы посмотреть на животных внутри.
Наблюдая за ним, Макгонагалл открыла было рот, чтобы предупредить Тана, но остановилась, заметив, что всякий раз, когда он подходит к клетке, животное внутри затихает и смотрит на Тана внимательными глазами. А когда Тан протянул руку, чтобы погладить удивительно дружелюбного Джарви, рукав его мантии соскользнул назад, обнажив слабо светящиеся серебряные лианы, покрывающие его руки. Отвернувшись, чтобы Тан не успел поймать ее взгляд, МакГонагалл уже не в первый раз задумалась о том, что произошло после ее ухода из комнаты.
«Профессор!»
МакГонагалл обернулась, когда Тан позвал ее по имени, и увидела, что он указывает на небольшой прямоугольный террариум: «Я нашел своего знакомого».
Подойдя, МакГонагалл остановилась рядом с Таном и наклонилась, чтобы заглянуть в клетку. На секунду показалось, что террариум пуст, и тут МакГонагалл уловила движение: на свет выскользнула маленькая изумрудно-зеленая змейка.
«Вы хотите, чтобы вашим знакомым стала змея?» спросила МакГонагалл, вставая с места и глядя на Тана, который с готовностью кивнул головой: «Да, а что в этом плохого?»
«Змеи - универсальный символ зла в большинстве мифологий и часто используются для проведения темной магии». МакГонагалл мудрено ответила.
«Но Ингрид и не такая», - защищался Тан.
«Вы уже дали ей имя?» МакГонагалл подняла бровь, на что Тан покачал головой.
«Я не давал ей имени», - поправил Тан, - „Ингрид сказала мне, она также сказала, что хочет пойти со мной и не будет доставлять никаких проблем“.
МакГонагалл открыла рот, чтобы прочитать Тану лекцию, когда изумрудная змея издала низкое шипение, на которое Тан ответил собственной серией змеиных звуков. Глаза профессора МакГонагалл расширились: хотя могло показаться, что Тан просто подражает рептилии, МакГонагалл чувствовала, как колеблется его мана, подобно тому, как она реагировала бы, если бы Тан произносил заклинание.
«Парселтонг», - прошептала МакГонагалл, с недоверием глядя на Тана, - »Как это возможно?»
---
Через несколько минут Тан и МакГонагалл вышли из Магического зверинца. Ингрид высунула голову из рукава Тана и попробовала воздух вилообразным языком: «Значит, я не должна разговаривать с Ингрид на людях?»
«Да, парселтанг - очень редкая магическая способность, и, как и змеи, в основном ассоциируется с темными волшебниками». МакГонагалл объяснила обрывистым тоном: «Вероятность того, что у вас пробудилась такая способность, - один к миллиону».
«О», - просто ответил Тан, но внутри у него все бурлило: „Хорошо, что я не сказал ей, что могу понимать всех животных, я просто думал, что все магические звери могут говорить“.
Тан потел над своей почти катастрофической оплошностью всю дорогу до конечной остановки, которую он ждал больше всего - «Оливандерс».
Войдя в магазин, Тан задрал голову и уставился на массивные книжные полки, заставленные длинными прямоугольными коробками разных цветов: «В каждой коробке есть палочка?»
«Конечно, есть, мой мальчик, - ответил эксцентричный голос, когда из-за угла появился старик с большими глазами цвета луны и широкой улыбкой на лице, - каждая сделана для начинающего волшебника или ведьмы, и хотя я всегда рад компании в моем магазине, я немного не понимаю, зачем ты здесь».
«Не скромничайте, Гаррик, Тану нужна палочка на учебный год», - укорила его МакГонагалл, но Оливандер лишь покачал головой.
«Мне жаль, но я не могу дать ему палочку», - настаивал Оливандер, - „Потому что у тебя, мой дорогой мальчик, она уже есть“.
***
http://tl.rulate.ru/book/123892/5219978
Сказали спасибо 0 читателей